행위

중국어

조무위키

(표준중국어에서 넘어옴)

[편집]

UN 공식 언어
English Español Français Русский 中文 اللغة عربية
대한민국의 승리!

이 문서는 대한민국의 승리로 끝났습니다. 펄럭-
착짱죽짱의 증명.

ㄴ 그러면 고대 중국인들은 뭔데
ㄴ 고대 중국인들은 이미 죽었으니 착하다
ㄴㄴ 죽었으니 착한 게 아니라 1949년 이전까지 존재했던 트루 중국인들은 거의 죽었다는 게 더 맞다
ㄴ중국인 아니라 짱깨 적혀있는거 안보이노
고대 중국인은 지금 짱깨처럼 미개한 애들이 아님

이걸 만든 새끼는 진짜 병신 새끼입니다!
겠습니다.
이 새끼들은 자기가 만든 것으로부터 직접 고통 받게 해야 합니다!
주의! 이 문서가 다루는 대상은 너무나도 미개합니다.
너무 미개해서 불쌍할 수도 있습니다.
주의! 정말 극혐인 내용을 담고 있습니다.
이 문서는 정신적 또는 시각적 피해를 받을 수 있는 내용이 담겨 있습니다.
이러한 피해를 받지 않으려면 살포시 뒤로가기를 눌러 주십시오.
이를 무시하고 문서를 보아서 피해를 입더라도 디시위키는 일절 책임을 지지 않습니다.
이 문서는 이해하기 어려운 대상을 다룹니다.
이 문서는 일반적인 뇌를 가지고도 이해하기 어려운 대상에 대해 다룹니다. 두뇌를 풀가동해도 아마 이해하기 어려울 것입니다.
파일:외국어.JPG
주의. 이 문서가 설명하는 언어는 병신 같습니다.

이 문서가 설명하는 언어는 발음하기도 그렇고 문법도 그렇고 걍 병신 같습니다. 좆같아서 포기할 정도입니다. 언어 자체가 병신일 수도 있습니다.
주의. 이 문서에서 다루는 대상은 너무나도 쓰레기 같습니다.
이 쓰레기는 쓰레기보다 더 쓰레기 같아서 쓰레기에게 미안한 마음이 들 정도입니다.
이 문서 보고 쓰레기 생각한 당신, 당장 쓰레기한테 사과해.
파일:똥음악.PNG 주의. 당신의 고막이 파괴될 수도 있습니다.
이 문서는 당신의 청각이 퇴화될 수 있는 똥음악 또는 그것을 만드는 뮤지션에 대해 다룹니다.
이 곡을 듣는 리스너들의 귀갱 및 정신적 피해는 디시위키가 책임지지 않습니다만.... 이미 늦었군요...
아나까나 까~나리 까리키퍼웨이~
빅 브라더가 당신 주시 중.
불필요 정보 검색 지양. 당의 지시 수행 필요.
주의! 이 문서에서 다루는 대상은 병신입니다.
그냥 개좆병신 그 자체입니다.

ㄴ 말소리고 뭐고 죄다 좆미개하다.

💰 이 게임은 현질좆망겜입니다. 💰
해당 문서에서 서술되는 게임은 많은 자본을 요구합니다.
지갑전사가 될 각오가 되어 있지 않다면 곱게 포기하는 것을 권합니다. 억울하면 결제해라.
주의. 이 게임은 요령 없이 하다간 저절로 똥손, 똥발이 되어버리는 존나 어려운 게임입니다.

이 게임은 존나게 어려워서 몇 번이고 유다희 누님을 영접할 위험이 있습니다.
계속하면 정신이 나가 샷건을 칠 수 있으니 하기 전에 다량의 항암제를 준비하거나 전문가와 상의를 권고합니다.
하지만 이미 늦었군요,

YOU DIED
주의! 이 문서는 빛과 어둠이 공존하는 문서입니다.

마치 동전의 양면처럼 밝은 부분과 어두운 부분이 공존합니다.
그 2가지 측면 중 어느 한쪽에 치우치지 마시기 바랍니다.

ㄴ영화처럼 목소리 깔면서 멋지게 쓰면 간지나는데 문제는 중공인들 특유의 큰소리와 성조 디버프가 겹쳐져서 멋지게 쓰이는 경우는 거의 없다.있다면 대만인들이 쓸때정도?

소개[편집]

중국어의 변천사를 고대부터 청나라 말기까지 간략하게 보여주는 유튜브 영상이지만, 성우의 목소리가 기계음인지 무미건조해서 발음을 듣기에 좋은 자료는 못 된다. [https://www.youtube.com/watch?v=

  1. redirect 틀:Trim Video] on YouTube

중국어(중국어: 漢語, 汉语)는 짱퀴벌레들이 쓰는 미개한 언어를 말한다. 또한, 스팀 계정 로그인 시도했을 때 오는 메일에서 가끔 볼 수 있다.

짱깨말 자체가 미개한지 아님 대륙이 미개한지는 모르겠지만 섬짱깨, 대륙짱깨 상관없이 입에서 칭총챙총이 나오는 순간 시끄러움만 다르지 둘 다 벌레새끼로 보인다.

짱깨에선 한위라고 발음한다. 근데 한국어를 뜻하는 단어도 성조랑 글자만 다르지(韩语) 한위로 발음해서 헷갈린다. 지들도 미개해서 그런지 성조 혼동을 방지하려고 짱깨에선 한국어를 뜻하는 단어는 한원(韩文)을 많이 쓴다.

참 신기한 게, 중국어를 듣다 보면 짐승의 언어 같다는 느낌을 받을 수 있다. 중국인들이 그러는지 조선족만 그러는지 몰라도. 심지어 농담이 아니라 짐승처럼 울부짖기까지 한다. 근데 언어도 병신같이 느껴져서 그냥 멍 때리고 들으면 짐승이 말하는 것처럼 느껴진다.

한자만 딴 거 쓰는 섬짱깨는 뭔데

사실 지금의 칭챙총 칭총창총이 그나마 나아진 거다. 고대 중국어 들어보면 차라리 칭챙총이 사람 소리처럼 들릴 정도로 짐승 울음소리가 따로 없다.

그렇다고 사자나 호랑이처럼 소리를 내는 것도 아니고 비실하고 교활한 목소리로 울부짖는다고 보면 된다.

미개함의 극치[편집]

주의! 이 문서가 다루는 대상은 너무나도 미개합니다.
너무 미개해서 불쌍할 수도 있습니다.

누가 짱깨산아니랄까봐 모든 면에서 미개함이 묻어난다.

1. 미개한발음: 니뿅썅쓩쇵$4!@ㄱ3쬔니. 진짜 딱 이렇게 들린다.

참 신기하게도 전세계 공통으로 너무 듣기 좆같다는 인상을 준다. 이건 진짜 전세계가 동의한다.

그게 어느 정도냐면 동양인을 비하하는 말 중 하나인 칭-챙-총이 바로 중국어에서 왔다. 아무리 좆 꼴리는 절세의 중국 미녀라도 이 언어를 한마디만 뱉으면 똘똘이를 숙연하게 만들 수 있다고 한다.

ㄴ 이거 ㄹㅇ 그게 내가 대사가 들어간 중국산 야동을 안보는 이유다. 칭챙총거리는 짱깨년 보지가 아무리 핑크색이라고 해도 취두부향이 날 것 같다.

참고로 미개 틀에 들어간 짤 중 광오후와 함께 있는 짱깨 관광객 인터뷰 스샷 파일명이 칭챙총 칭총창총이다.

인간의 음성으로 낼 수 있는 최대한의 이상한 소리만 다 모아놓은 게 틀림없다.

이것도 그나마 사람다운 거고 상고중국어 들어봐라. 레알 짐승 울음소리가 따로없다. 아이러니 한 것은 이 상고한어가 중국사 중에서 가장 깨어났던 시대의 언어였다는 것이다. 그러니까 초한지에 나오는 항우, 유방이니 유교탈레반들이 좋아하는 공자, 맹자, 진시황이 이 언어를 썼다. 억지로 조금 나아가면 삼국지 시절에도 이 언어를 비스무리하게 썼다.

사실 중국어보다 베트남어가 더 좆같은데 짱깨들이 행패 더 부리니까 디키에선 욕을 1위로 먹는다. 월남 새끼들 말 들어보면 기괴하더라 (ex.니 쯔억 뚱 꽉 끅 흐엉, 꺽 따이 응어 우옌 싹 뜨억 딴)

ㄴ 그나마 베트남어는 쯔꾸옥응으를 써서 표기는 어렵지 않다. 오히려 쯔놈이 가관이지. 서양인 이름을 음차해서 표기하고 일본인 이름을 지들 발음으로 읽는 미개한 언어가 중국어다. 쯔꾸옥응으는 로마자 기반이라 외국인 이름은 그냥 영어 그대로 쓰면 된다.(예시 - Moon Jae-in, Donald J. Trump, Suga Yoshihide 등. 예외적으로 중국인 인명은 현지 발음을 따르지 않는데, 시진핑을 예로 들자면 한어병음을 그대로 읽은 Xi Jinping으로 표기하지 않고 Tập Cận Bình 같은 쯔놈 발음으로 표기한다. 1900년대 이전 인물들 역시 현지 발음을 따르지 않는다.)

심지어는 장제스총통니뮤가 가시면서 남긴 유언이 잘 알려지지 않은 이유도 방언을 빙자한 완전 이상한 무언가를 내뱉는 바람에 사람들이 뭔소린지 잘 알아듣지를 못 했다고 전해진다.

우리나라야 아무리 지방방언끼리 못 알아듣는게 있더라도 어찌어찌 의사소통은 되지만 짱깨는 아니다. 거의 한반도 방언과 제주도 방언급 그 이상의 차이로 심해서 뭔소린지 서로가 못 알아듣는다.

2. 미개한 문자: 말소리만 좆같으면 그나마 다행이었겠지만, 쓰는 문자까지 미개하다. 그나마 섬짱깨들이 쓰는 글자는 대륙짱깨보다는 수준이 높지만 그럼 뭐해. 어감부터 칭총칭총 좆같은데.

오죽하면 짱퀴국의 부사년(傅斯年)이라는 사람은 한자에 대해 "소, 뱀, 귀신의 병신 문자다.(牛鬼蛇神的文字。)"라고 말했고, 지금도 짱퀴벌레들이 가장 존경하는 자국 대문호 루쉰은 "한자불멸 중국필망(汉字不灭,中国必亡。 한자가 없어지지 않으면 중국은 반드시 좆망한다.)"라고 명언을 남겼다. 물론 짱퀴국은 아직도 한자를 쓰고 있고, 짱퀴국이 좆망하진 않았지만 역시 인성과 사고 능력, 사상은 좆망해버렸다. 미래를 내다본 대문호의 안목이라고 하겠다.

그리고 이러한 미개 문자를 쓰는 이유 역시 특유의 병신성에서 기인한다. 일단 짱퀴어는 표음문자를 사용하는 게 불가능하다. 얘네 역시 한자가 좆같은 문자라는 걸 깨닫고 후다닥 표음문자로 갈아타려고 했지만... 결국 실패. 언어가 너무 미개해서 표음문자로 적는 게 진짜로 불가능하다. 발음 보조를 위해 로마자를 쓰긴 하지만 딱 그 정도까지만 가능하다.

오로지 한자처럼 사람 환장하게 만드는 표어문자로 적을 수 있다. 전세계 사람 대부분이 표음 문자를 쓰지만 짱깨 혼자 한자를 쓰는 이유가 바로 여기에 있다. 지구 상에서 병신력이 이 정도인 언어는 짱퀴어가 유일하다고 하겠다.

그리고 한글 배운 짱퀴벌레 놈들, 조선족 놈들 얼렁뚱땅 짱깨 말이 멋있네, 한자가 멋있네 이따위 소리 써놓지 마라. 존나 죽여버리고 싶으니까. 중화사상 지랄은 너희 나라에서만 하라고. 섬짱깨들은 니들처럼 만다린 찡쫑짱쫑 쓰는데도 시끄럽게 안 떠들며, 한자도 메이드 인 쭝궈 짝퉁스러운 간체자 안 쓰고 우리나라랑 비슷한 정체자 쓰니까 대륙짱깨들은 그런 말 할 자격 없다.

한자문화권이라 볼수있는 한국, 일본, 베트남한글, 가나, 쯔꾸옥응으 등으로 탈 한자를 시도했다. 이 중 일본은 한자와 가나를 섞어서 사용하지만.

갓글로는 한자의 발음을 그대로 적을수 있고 가나도 이론적으론 가능하지만 동음이의어 투성이라 아직 많이 빌려쓴다. 차라리 발음은 좆같아도 완전 탈 좆자를 이뤄낸 베트남이 우월해 보이는 마법이다.

짱깨들도 나름 탈 한자하겠다고 노오력은 했지만 결과는 간체자가 전부다.

웃긴 건 간체자를 쓰는 중국 문맹률은 번체를 주로 쓰는 대만보다 높다. 이건 뭐 그냥 대륙놈들 대가리가 미개한 거 같다. 섬짱깨들이나 대륙짱깨들이나 한자 발음 자체는 똑같아서 둘 다 찡쨍쫑짱쭝쨍 이 지랄하는데도 섬짱깨는 조용한데 대륙짱깨들은 진짜 시끄럽다. 사실 머만애들은 정통중화+일제강점기 영향으로 인해 대륙새끼들보다 덜 시끄럽다.

3. 원시적인 문법: 영어처럼 고립어라서 격변화가 없고 심지어 동사 변화도 없어서 시제를 바꾸려면 다른 한자를 덧붙여야 한다. 격변화가 없어서 어순도 한국어는 '나는 너가 미개하다고 생각한다'를 '나는 미개하다고 생각한다, 너가.' 로 바꿀 수 있는데 중국어는 이게 불가능하다. 중국어 문장을 이런 식으로 바꾸면 '나는 생각한다 너는 미개'에서 '나는 생각한다 미개 너는'이라는 개떡같은 문장이 돼버린다. 그리고 안그래도 부족한 표현력에 형용사가 점차 사라지고 있어 점점 돌고래가 초음파로 대화하고 코끼리가 저주파로 소통하는 것보다도 표현력이 떨어져서 개가 의사소통 할 때 쓰는 간단한 의사소통 수준으로 표현력이 부족해지고 있다.

한국에서[편집]

티비에서 마치 중국어가 스펙, 대세인 것처럼 연예인들이 써대는 언어, 현실은 연예인 등 소수에게나 밥벌이 되고 다수는 주식판 개미처럼 쪽쪽 빨리기 좋은 언어다.

뭐 요즘 중국이 한류 제재한다고 해서 짱깨어 쓰는 연예인 줄어들 거 같다 KIA~

그러고 보니 중국어 대세론, 장사 선동이 슬슬 줄어들고 있다. 집 앞에 중국어 학원이 있었는데 한류 제재한다는 소식에 바로 문 닫았다.

너희가 조선족들과 일자리 경쟁을 원한다면 배우면 된다. 물론 너희들과 다르게 그놈들은 중국 본토인이다보니 싸게 먹혀서 한국인은 얘네한테 밀릴 확률이 높음. 어디선 자이니치랑 비교를 하는데, 첫째로는 자이니치는 국적이 한국이고 조선족은 국적이 중국이다. 둘째로는 일본이랑 중국이랑 소득 차이가 얼만데 ㅅㅂ 둘이 스펙이 같으면 싸게 쓸 수 있는놈 뽑겠지

조선에선 모두가 중국어 하면 취직도 잘되고 직장에서도 날아다닌다고 선동하지만 막상 이거 배워서 제대로 활용하고 있는 사례는 거의 보지 못했다.

ㄴ 이거 진짜다. 내 지인이 중국어 할 줄 아는데 희망 사항이 중국어 활용할 수 있는 직장 구하기다. 내가 물어보니까 중국어 쓰는 직장이 별로 없다고 하더라.

ㄴ 어학 점수가 승진에 반영되니 선택해서 배우게 되는 경우도 있다. 근데 어차피 중국 공장 같은데 파견 나갈 거 아니면 쓸 일이 없는 건 똑같다.

솔직히 칭챙총은 대만 여행 또는 핵 쓰는 짱깨들 괴롭힐 때 말고는 진짜 쓸모없다.

국내에선 쓸모가 없고, 그렇다고 현지에서 취업을 하자니 초봉이 시발 200만 원이고...<ref>여담으로 2017년 기준 짱깨 놈들 대졸 평균 초봉이 65만 원이다. 학부 별로는 법학이 95만 원, 공학이 77만 원, 의학이 76만 원 순으로 가장 높았다.</ref> 그리고 어딜 가도 똑같지만 해외취업이라는 건 현지인들과의 경쟁이다.

중국말 존나 열심히 해서 네이티브 레벨이 되어도 결국 거기로 가면 한국말 좀 할 줄 안다는 거 이외엔 현지인들과 비교해 보았을 때 특별한 장점이 없는 인력일 뿐이다. 그럼 한국에서의 취업은? 이라고 생각해 볼 수 있는데, 한국에서 영업하는 중국계 회사에 들어가는 건 위에 누가 써놓은 것처럼 조선족과의 경쟁이다.

ㄴ 대만인과 경쟁은 안 됨?

명심하자. 헬조선 국적과 한국어 능력은 영미권 출신들의 간판처럼 깡패 같은 위력을 발휘할 수 없다.

중국에 물건 팔아먹을 일이 있어도, 중국 정부 심기에 거슬리는 짓 한 번이라도 하면 그냥 망한다. 같은 대륙인 사업가인 마윈조차도 짱꼴라 공산당이 태클걸면 찍소리도 못 하고 그 세계관 최강자인 미국의 사업가도 쭝궈 사업을 위해 짱꼴라 공산당의 가이드라인에 굴복하는 좆같은 상황인데 한국인들은 말할 것도 없다.

진짜 니들이 순수하게 중뽕에 취해서 중국 문화를 즐기기 위한 정신 나간 동기라든지, 말 그대로 하늘이 내려주신 재능이 아니라면 이 언어를 배운다는 것 자체가 장대양봉 뜬 거 보고 덤벼드는 주식판 호구 개미들과 다름이 없다. 여담이지만 중국 본토에서는 길고 긴 중화 역사가 증발해버린 관계로 중국 본토에서는 제대로 된 중국 문화를 못 즐긴다. 그리고 이건 네이티브 레벨이 된다고 가정했을 때의 이야기고 위에서 말한 것처럼 주식판 개미처럼 여기에 수많은 돈을 처박았는데(중국어는 독학이 어려우니 학원 직행이 보통이다.) 어중간한 실력일 때 대접이 어떨지는 각자 알아서 생각하는 게 더 빠를 것이다. 차라리 일본어는 최소한 파오후 씹덕후들은 요긴하게 써먹을 수라도 있지... 문정X니 파고X니 뭐니 5년 전부터 이곳 가오리방쯔들의 군중심리를 악용해서 돈 좀 벌려는 작자들이 슬슬 기어나오기 시작했다.

어족은 중국 티베트 어족이다. 의외로 중국어와 티베트어-미얀마어가 같은 어족이란 건 안 알려졌다. 하긴 학자들도 너무 안 닮아서 서로 나누느냐 마느냐로 키배 뜰 정도로 차이가 크긴 하다.

섬짱깨랑 수교하던 시절 섬짱깨식으로 배웠던 시절이나 대륙짱깨식으로 배우고 있는 지금이나 중국어 자체를 만다린 찡쫑짱쫑으로 배우기 때문에(애초에 섬짱깨, 대륙짱깨 둘 다 한자랑 시끄러움만 다르지 말 자체는 찡쫑짱쫑으로 들린다) 광동어는 잘 알려지지 않은 탓인지 홍콩인들에게 영어로 물어봐도 될 걸 만다린 찡쫑짱쫑으로 인터뷰를 하는 병신들도 있다.

고딩인데 중국에서 자랐다는 중국어 선생이 중국어는 존나 시끄럽고 발음 병신같다고 인정했다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 원어민도 거르는 중국어

혹여나 배울 놈 있으면 중급까지는 학원에서 배워라.

좆같은 점[편집]

[https://www.youtube.com/watch?v=

  1. redirect 틀:Trim Video] on YouTube

완벽하게 중국어를 하려면 몇만 글자를 외워야 한다.

ㄴ '완벽'의 정의가 뭔지 모르겠지만 중국 고전을 읽을 게 아닌 이상 2500자만 외우면 현대 중국어 출간물의 99%는 읽는다. 무슨 설문해자, 강희대전 보고 중국어 공부하나.

ㄴ 중국 가서 논술 대회 같은 거 나가려고 하나보지 뭐

ㄴ 실제로는 8천 자만 알아도 고전 서적까지 다 읽을 수 있고 문혁으로 비유적 표현이 싸그리 없어져서 대륙에서는 3500자만 알면 난잡한 신문기사에도 모르는 한자가 안 보인다.

그리고 중국어 화자끼리는 잘 모르는 특징이 하나 있다. 존나 시끄럽다. 개 짖는 것도 아니고 그냥 듣기가 싫다. 진심 듣기 싫다. 어감 구린 언어로는 중국어가 꽤 높은 순위일 게 분명하다. 버스 뒷자리에 중국인 5명이 몰려 앉아서 떠드는 소리를 들어봐라. 당신의 뇌신경이 비명을 지르기 시작할 것이다.

그나마 섬짱깨들은 민도가 높아서 시끄럽게 칭총칭총거리지 않지만 언어 자체가 좆같아서 그런지 외모 ㅆㅅㅌㅊ 섬짱깨조차도 입에서 칭총챙총 소리가 나오는 순간 대륙짱깨 특유의 좆같은 냄새가 날 거 같다.

동남아 애들이 몰려서 떠드는 소리가 훨씬 낫다. 한국 급식, 학식충들이 모여서 떠드는 소리보다도 듣기 싫다. 짜증 지수가 하늘 무서운지 모르고 치솟는구나!

짱깨들은 서로 큰소리로 인사하는 게 당당하고 보기 좋다고 하고 작은 소리로 대화하는 걸 음흉하다고 인식하기 때문이라고 한다. 근데 그딴 거 모르겠고 섬짱깨들은 똑같이 찡쨍쫑거리는데도 조용하며, 남들 듣기에는 그저 굉음으로 들릴 뿐이다.

존나 뽀대도 안 나고 효율성도 거지같고 어감도 칭총칭총 짜증 나는 없애버려야 할 언어다. 얼마나 좆같은지 칭챙총이라는 짱깨 비하 단어도 만들어졌는데 이게 동양인 전체를 비하하는 단어로 변질되었다. 게다가 이거 때문에 외국 가면 동양인 전부 칭칭챙총거리는 줄로 안다.

그나마 섬짱깨들은 지들끼리 칭총챙총거리고 외국인한테는 영어로 대화하지만 대륙새끼들은 외국인한테는 물론 아무 곳에서나 칭총챙총거리고 다녀서 아시안 이미지 더 떨어진 것도 있다.

가뜩이나 성조 때문에 말 높낮이가 계속 굽이치는데 말 자체에 된발음이 가득해서 경박하게 들리고 문화적 차이로 목소리도 존나 큰 편이라서 그냥 말이 개씨발병신이다. 익숙한 정도의 차이를 떠나서 그냥 말 자체가 듣기 싫다. 옆집 개 짖는 소리보다도 미개하다. 그나마 한자만 딴 거 쓰는 섬짱깨들이랑 성조가 더 많은 광동어를 쓰는 홍콩짱깨들은 조용한 편인데 어차피 짱깨말 자체가 미개해서 아무 의미 없다. 이건 한국인만 그렇게 느끼는 게 아니다. 구글에 ugliest language, worst language 등으로 검색해보면 대부분 중국어를 최악으로 친다는 것을 알 수 있다. 세계가 인정한 지구에서 가장 천박하고 경박하고 듣기 싫은 언어라고 할 수 있다. 근데 대륙짱깨랑 똑같은 만다린 쓰는 섬짱깨는 뭔 죄냐 ㅅㅂ

심지어 중국인들도 젊은 층은 지네 언어가 극혐이라는 걸 알아서 분명 중국 게임인데 기본 언어를 일본어로 더빙 하는 경우가 늘고 있다.

소녀전선, 벽람항로, 요리차원 말하는 거 같은데 걔네는 원래 씹덕겜이라서 일본어 말고 다른 언어 쓰면 이상하다. 일본어는 뜨억떡들에게 라틴어의 지위를 지니고 있다.

ㄴ 전부 씹덕겜이니까 중국 게임인데도 일본어를 쓰는 거임

ㄴ 지들 언어가 미개한 건 당연한 거다. 붕괴 3 애니메이션 짱깨어 버전으로 보면 폰 던져버리고 싶다는 생각이 들 것이다. 일본 애니에서 나올 법한 여캐가 칭총칭총거리는데 씹덕 애니에서 유사언어 칭총칭총 듣고 싶어하는 마조는 없을 거다.

진짜로 대륙에는 하츠네 미쿠를 츄인웨이라이라고 부르고 미야조노 카오리를 꽁유안쑨(宫园薰)이라고 부른다. 위화감 엄청 온다.

가끔 토렝이에서 야동 받으면 짱개 새끼들이 유흥업소 광고를 야동 앞에 붙여놓는데, 존나 큰 소리로 짱깨년이 빠르게 칭총챙총 쏼라쏼라거리는 거 들으면 씨발 섰던 자지도 수그러들음 개씨발

서양 게임을 짱깨어 더빙판으로 할 때 칭챙총거리니까 제 돈주고 게임을 샀는데도 표절겜 하는 것처럼 느껴진다.

보통 외국어 잘하면 멋져보이고 영어나 프랑스어 같은 거 잘 쓰면 심지어는 인텔리처럼 보이기도 하는데, 마윈같은 대기업 사장이나 암만 수트빨 지리게 입은 인텔리라 하더라도 칭총대기 시작하면 어디 대림동 오원춘으로 보이는 마법. 특히 외형적으로 비슷한 똥양인이 쓰면 말이다. 심지어 대륙짱깨들보다 훨씬 우수한 섬짱깨들마저도(애초에 섬짱깨들은 한자랑 국민성만 다르지 말 자체는 대륙짱깨처럼 만다린을 쓴다) 국적 안 밝히면 외국인들은 섬짱깨나 대륙짱깨나 그저 짱퀴벌레로 보일 뿐이라는 안타까운 현실도 있다. 사용자마저도 열화시키는 마법의 언어 캬

참고로 예전에 존시나분노의 질주 더 얼티메이트 홍보하겠다며 짱깨어로 쏼라쏼라했는데 멋있긴 커녕 오히려 대륙짜장으로 입양된 서양짱깨처럼 보였다.

사극에서 진중하게 말하는 배우들이나 중국, 홍콩, 대만 노래 같은 경우엔 그나마 이런 현상이 덜한 편인데 아무래도 중국인들이 갈수록 이상해지니까 언어도 이상해지는 것이 아닌가 싶은 부분도 있다. 아니 시발 홍콩 느와르나 무협 같은 곳에서 윤발이 횽이나 연걸이 횽이 쓰면 멋있어 보이는데 왜 일반 짱깨들이 쓰면 말이 이상해지는지 모르겠다.

ㄴ 노래로 들을 때 덜한 건 실제로 노래 부를 때는 성조를 따지지 않고 불러서 그런 거다.

ㄴ 주윤발은 사람이고 다른 중국놈들은 동물이기 때문이다.

아랍어는 생긴 게 개좆같아도 말하는 건 매우 그럴 듯하고 베트남어는 말하는 건 개좆같아도 생긴 건 로마자를 써서 그럴 듯한데 이 씨발 개좆같은 애미 펑펑 터진 언어는 둘다 개좆같고 매우 미개하다. 게다가 쓰는 사람마저도 미개하다. 아마 세상에서 가장 미개하고 추잡한 언어를 꼽는다면 전세계 모든 사람들이 짱깨어를 꼽을 것이다.

근데 본토 중국인이 아닌 대만, 홍콩, 마카오 사람들은 대조적으로 시끄럽지 않고 조용하다, 홍콩 마카오는 광동어라는 언어가 쓰이긴 하지만 한자로 글 쓴다.

특이하게도 세 지역 모두 본토 중국인들을 존나 싫어한다. 마카오도 금수저 짱깨 새끼들이 카지노에 돈 퍼주니까 좋아하는 척하는 거지 속으로는 싫어함.


중국어에 있는 성조가 우리나라 언어에도 남아있는데 대표적인 것이 바로 경상도 방언이다. 경상도에서 '2의 e승'을 다양한 의미로 표현할 수 있다면서 사투리 뽕에 처맞는 것처럼, 중국말도 똑같은 발음일지라도 억양에 따라서 뜻이 달라지는 언어다. 발음은 정확한데 억양이 없으면 중국 사람은 듣고 헷갈려 하지만 발음이 뭉개져도 억양이 올라갔다 내려갔다 하면 대충 듣고 뜻을 알아맞힌다.

대륙의 로컬라이징이라는 유우머로 병신 같은 외국어→중국어 번역들이 웃음거리가 되는데 걔들은 표음문자가 없기 때문에 반도에서 옛날에 이두 쓰던 식으로 음차를 할 수밖에 없다. 자동차 이름 역시 지들 말로 음차한다. 중국어 화자들은 그래서 언어 생활을 할 때도 지독하게 자기중심적이다.

타 언어와의 교류를 생각하지 않고 일방적인 중국화만 바란다.

근데 어차피 음차 해도 외국인들과 안 통하니 상관없다. 햄버거를 '한바오바오'라고 음차하는데 어떻게 알아들어. 심지어 영어로 된 자동차 이름도 지들 말로 표기한다. 쏘나타를 예로 들자면 Sonata라는 쉬운 표기를 냅두고(대만에서 파는 현대차는 그냥 영어이름 그대로 씀) 지들 말인 쒀나타(索纳塔, 그나마 이건 원래 발음에 가깝게 음차된 사례다)로 음차하는 미개함의 끝판왕을 보여주고 있다.

ㄴ 일본어의 가타카나 음차도 한국어의 한글 음차도 원어민이 못 알아듣는 경우 자주 있음. 애당초 음차 표기는 음차 결과물의 언어 화자들끼리만 잘 알아보고 잘 알아들으면 그만이고(애당초 음차는 결과물 언어 화자들 사이에서의 소통을 위해서 하는 거임), 꼭 원어민이 알아들어야 할 필요는 없음.

게다가 의성어조차 한자로 음차해서 적는 바람에 짱깨어를 처음 배우는 외국인은 이게 의성어인지 진짜 문장인지 맥락으로 구분해야되기 때문에 씨발 어렵다. 그나마 한국어는 한글, 일본어는 가나<ref>특히 가타카나로 적힌 건 걍 의성어로 퉁치기가 쉽다</ref>로 적기 때문에 이해가 쉽지만 짱깨어는 그게 아니다. 참 병신같다

특히 한국인들은 중국어가 영어와 비슷해서 짱골라들이 영어를 쉽게 배운다는 이상한 믿음이 있는데 자신들 본인들도 이에 대한 근거로는 "워 아이 니."이 이상의 근거를 가져오는 꼴을 한 번도 보지 못했다.

ㄴ 한국어 화자나 일본어 화자가 영어 배우는 것보다 쉬운 건 팩트다. 일단 워 아이 니 외에 '네가 보고 싶다'라는 문장이 있다고 치자. 이걸 쭝꿔로 我想看你 (wǒ xiǎng kàn nǐ), 양키 말로 I want to see you라고 한다. 근데 '보다'라는 동사 (kàn)이 to see처럼 명사로 쓰인 것만 빼면 어순과 단어가 거의 일치한다. 양키 말과 쭝꿔는 같은 고립어(언어유형학)라서, 한국어-일본어 수준은 아니지만 문장 구조가 상당히 비슷하다. 어순도 SVO로 같다.(물론 전치사나 수식어, 어순, 이런 건 다르지만 논외로 함.) 영어 처음 배우는 한국 초딩들이 I am run 같은 해괴한 문장을 만드는 이유도 고립어를 이해하기 어렵기 때문이다. 물론 짱깨 초딩들도 주어, 동사, 단수, 복수 일치 이런 건 중국어에 없어서 잘 모른다. 이상 설명충

ㄴ 그것보단 걍 중국어 자체가 한국어나 일본어보단 발음이나 문장 구조에서 영어와 더 비슷한 면이 있어서 그렇다. 영어도 시간이 지나면서 어느 정도 고립어화되기도 했고. 근데 영어 자체가 좆같이 어려워서 막상 영어 잘하는 새끼는 별로 없다.

한국어&일본어 수준으로 문장 구조가 비슷하면 설득력이 있는 말이기는 하다.

실제로 한국인이 일단 한자는 치워두고, 듣기나 말하기 위주로 일본말을 배우면 다른 언어에 비해서 훨씬 빨리 익힌다. (일본인이 한국어 배울 땐 그 정도 속도는 안 난다. 문장 구조는 딱히 공부할 필요가 없으니 직관적으로 튀어나오지만 맞춤법과 발음이 씹헬이라고 하더라.) 근데 중국어와 영어가 그 정도의 밀접한 관계는 아니다.

씨발, 정확한 내막은 모르겠는데 중국어 위키피디아 읽어보면 얘들 문장을 끝낼 줄 모르는 것 같다. 얘네 표의문자라서 몇 개 글자로 뜻을 나타낼 수 있을 건데도 쭈루룩 써내려가다가 반점, 쭈루룩 써내려가다가 반점,

ㄴ 지금 쓰는 중국어는 몽골, 만주 애들이 쓰면서 변형된 중국어를 가져온 거라서 입성(음절이 -p, -t, -k로 끝나는 거)도 다 없어지고 -m, -n도 -n으로 합치는 등 여러가지 때문에 동음이의어가 많아져서 의미를 구별하려고 다음절 단어를 많이 만듦. 그래서 단어 길이가 표의문자인 게 쓸모없게 길어짐.

만국어 번역 중간재인 닛뽄어로 중역하고 있는데 도무지 핵심 정보가 뭔지 모르겠다.

제일 좆같은 건 같은 발음이어도 성조에 따라 뜻이 완전히 달라진다는 거다. 예를 들면 草泥马(cǎonímǎ)는 라마, 알파카라는 뜻이다. 근데 성조만 다른 肏你妈(cào nǐ mā)는 너희 엄마와 섹스했다는 욕이다. 짱깨들에게 이유 없이 얻어맞을 수 있다. 대륙 짱깨들이 자기들이 시끄러운 것을 실드 치려는 이유로 사용한다.

게다가 한자로 표기하는데 한자에는 어떻게 읽어야 하는지 전혀 나와있지 않다. 성조가 뭔지 일일이 다 외워야 한다. 시발 개좆같다.

ㄴ 다만 성조가 헷갈릴 때 선택지를 넷에서 셋으로 줄일 수 있는 경우가 있기는 하다. 이 문서의 아랫부분 참고.

의 독음은 wàn이고 의 독음은 sì인데, 성씨 万俟의 독음은 놀랍게도 Wànsì가 아니다. 万俟의 실제 독음이 뭔지는 万俟 문서 참고.

그리고 의 독음은 rì인데 인명 金日磾/金日䃅의 독음은 Jīn dī이다. 이것도 참 지랄 맞다.

말소리는 돼지 멱따는 소리보다도 못하고 문자랑 성조의 난이도는 헬이지만 문법은 의외로 쉬운 편이다. 주어가 여자냐 남자냐 애냐 어른이냐 동물이냐 물건이느냐에 따라서 동사가 달라지거나 하는 건 없다. 수동태나 현재진행형 등 이런 거 만들 때도 걍 글자 몇 개 덧붙이면 끝이다.

문자[편집]

섬짱깨는 번체자라고 한국의 정체자와 같은 걸 쓰지만 대륙짱깨들은 간체자라고 자체적으로 간략화 시킨 한자를 쓴다

하나하나 외워야 하기 때문에 학습하는데 많은 노오오력이 필요해서 대륙의 똥수저들은 문맹이다. 교육에 많은 시간을 못 쓰기 때문에.

간체자가 대략 뭐냐면

이런 거를

이렇게 줄이고 자기들이 원래 쓰던 글자는 번자체라고 부르고 있다. 정체(한문 등)를 먼저 배운 사람은 간체자 쓰면 알기 힘들다, 차라리 이럴 땐 섬짱깨나 홍콩이 낫지. 특히 홍콩은 간체 쓰면 황급히 정정해준다. 그래서 홍콩에서는 중국의 간화자를 장애인 한자라고 비하한다.

广 그리고 시발 이딴 거는 또 뭐냐 복잡하다고 안을 텅텅 비우는 거 봐라 어떻게 알아먹으라고 만든 건지 이해가 불가능하다.

문제가 여기서 끝나면 다행이다. 중국어도 아랍어 뺨치게 폰트가 다양하다. 일단 당장 중고등학교 시간에 배웠던 한자 교과서를 생각해보자. 우리는 대부분 정자체, 고전 한자에 익숙한데, 서체가 달라지면 쓰는 방법이 달라진다. 그런데 웃기는 것은 이것도 규칙이 귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 식으로 자기 멋대로다. 어떤 한자는 점의 위치나 방향이 틀어져도 상관없는 반면, 어떤 한자는 점의 위치로 뜻이 바뀐다. 예를 들면 大 太 犬통령 등이 있다.

ㄴ 한자를 까는 건지 중국어를 까는 건지 제대로 생각해보길 바람.

ㄴ 둘다 존나게 까여야 한다.

기술의 발달로 스마트폰이나 컴퓨터만 존나 쓰니 중국인들도 한자 쓰는 법을 기억하지 못할 때가 늘었다. 이처럼 발음을 입력하고 한자로 변환하는 방식이 익숙해진 나머지 수기로 한자를 정확하게 못 쓰는 경우가 늘어서 펜을 들었는데 글자를 까먹었다는제필망자(提筆忘字)라는 말도 나왔다.

한국을 제외한 한자 문화권에서 자국 언어를 타이핑을 할 때는 로마자 - 한자 변환의 과정을 걸친다. 특히 컴퓨터 입력기는 아예 QWERTY랑 레이아웃이 똑같으며, 한어병음을 입력한다. 그래서 쓸 말의 알파벳 발음 표기를 알면 어떻게 생긴 글자인지 확실히 몰라도 변환 목록에 그게 뜨기 때문에 대충 찍어주면 된다. 중국 현지에서 스마트폰을 쓰는 쭝꿔들을 확인해본 결과 타이핑할 때 영문자 쓰는 쭝꿔 외에 글자를 직접 그려서 쓰는 쭝꿔도 발견했다. 네이버의 한자 입력기처럼 한자를 대충 그리면 비슷한 모양 목록이 나오는데 대충 골라서 쓰는 것이다. 이것마저 귀찮은 새끼들은 직접 칭챙총 쏼라쏼라 녹음해서 전송한다. 그래서 중국 위챗톡방을 보면 음성 메시지가 많다.

피처폰 시절에는 이런 식으로 한자를 입력했다. 정식 명칭은 오필자형수입법인데, 이 키보드는 중국 본토나 홍콩에서 팔리는 폴더폰에서 많이 쓰였다. 근데 이것도 아주 가관인데, 분당 200타는 절대 안 나오고 한자의 획을 알아야 타이핑이 가능한 최악의 편의성을 자랑한다. 참고로 이 스샷은 아이폰 메모 앱에 간체자 자획 키보드를 띄운 화면이다. 얼마나 미개한지 알 수 있다. 그나마 컴퓨터랑 블베처럼 쿼티 키보드가 달린 물건은 한어병음을 칠 수 있지 피처폰은 답이 없다. 한자 하나 쓰는데 1분 가까이 걸림 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ 휴대폰으로 중국어 오필자영수입법 키보드에 추가해서 한자 모양대로 대충 맞추려고 했는데 내 천(川)이랑 넉 사(四)자처럼 간단한 글자만 쉽게 입력되고 획이 복잡한 한자는 획을 몇 번씩이나 다시 배열해봐야 나오더라 ㄹㅇ 개불편해서 중화권 국가는 음성메세지도 없던 피처폰 시절에 문자메시지로 연락 주고받기 아주 힘들었을 것 같다.

사투리[편집]

이 문서는 이해하기 어려운 대상을 다룹니다.
이 문서는 일반적인 뇌를 가지고도 이해하기 어려운 대상에 대해 다룹니다. 두뇌를 풀가동해도 아마 이해하기 어려울 것입니다.

머가리가 탈중국한 깨인 중국인들이 한자가 극혐이라도 어쩔 수 없이 한자를 쓰게 만드는 필요악이다.

단어는 못 알아들어도 무슨 소리를 하는지 겐또가 서는 한국어 사투리와 달리 이쪽은 사투리가 스페인어프랑스어의 차이 수준으로 심각하기 때문에 다른 지역 사람끼리 의사소통 자체가 불가능하다.

심지어 오어, 민남어, 객가어, 광동어, 감어에 한해선 따로 위키백과까지 만들어졌다. 근데 사투리 맞춰서 만들어서 그런가 문서 수는 존나 처참한 수준.

때문에 중화민국 시절부터 장개석국민당이 표준중국어 교육을 존나 시켜서 사투리 차이를 줄이기 위해 엄청난 똥꼬쇼를 해왔다. 하지만 대륙 시절의 국민당 장제스는 군벌, 좆본군, 빨갱이 때문에 제대로 된 성과는 내지 못했고 공산화 이후 중공 빨갱이들이 문혁과 표준 중국어 교육으로 사투리 간의 차이를 줄이고 있다. 하지만 그러면서도 정작 양안의 체고조넘들인 모택동장개석은 그닥 표준중국어를 유창하게 구사하지 못 했다. 위에 서술 됐듯이 짱깨들은 민족도 하나가 아니라서 언어가 각 지방별로 천차만별이고 위 체고조넘들도 사석에선 각각 자기 고향에서 써왔던 모어들을 주로 더 써왔던지라 연설 도중에 발음을 틀리거나 성조를 틀리는 등 애로사항이 많았다.

사실 따지고 보면 사투리를 한참 넘어서 그냥 별개 언어다. 하나의 중국을 주장하는 중국 정부가 정치적인 이유로 좆억지로 사투리로 분류하고 있을 뿐이다. 구 유고슬라비아 국가들이 내전으로 국가간 감정이 씹창나버린 뒤로는 지역별 사투리만 좀 있는 수준인 공용어였던 세르보크로아트어의 분류를 억지로 세르비아어, 크로아티아어, 보스니아어 등으로 싸그리 찢어버린 것의 정반대 케이스다.

표준중국어[편집]

중공에선 보통화(普通话, 푸텅화), 중화민국에선 국어(國語, 궈위)라고 한다. 옛날엔 관화(官話)라고도 불렸다. 영어로는 만다린(Mandarin)이라고 불린다.

우리가 배우는 중국어의 표준어. 근데 씨발 말이 좋아 표준어지 그냥 공용어다. 북송 말기 송나라의 높으신 분들이 공무원 간의 의사소통을 위해서 사용되기 시작했다. 명나라 시기 난징 지역 방언, 청나라 시기 만주어의 영향을 아주 많이 받았다가 1932년 국민정부 언어통치위원회가 북경 지역의 사투리와 기존의 관화를 아주 많이 섞어서 지금 우리가 잘 아는 표준중국어가 만들어졌다. 짱깨 대륙에서는 간체자 + 표준중국어 조합을 공용어로 채택하고 있으며, 머만에서는 정체자 + 표준중국어 조합을 공용어로 채택하고 있다.

아예 서로다른 짱깨대륙인들간의 의사소통하기 위해 만든언어라 그런지 한국어일본어와의 유사점을 전혀 찾을 수가 없다.

한국어와 일본어는 서로 발음은 다르고 표현할 수 있는 발음의 범위도 천지차이지만 문장구조는 어느정도 비슷한 구석이 있어 맘만 먹으면 서로 배울 수 있는 언어이지만 표준중국어는 위에 서술한대로 아예 새로 만들어진 언어라 한자만 알면 뭐라도 유추할 수 있는 일본어와는 달리 짱깨어는 한자를 알아도 이새끼가 뭘 표현하고 싶은지 잘 이해 못 하는게 이러한 이유.

게다가 대륙짱깨들은 간체자라는 자체 한자를 써서 언어 난이도는 더 올라간다 애미 ㅋㅋ

북경부터 시작하여 운성 + 임분(舊 하동군 지역)제외 산서성을 제외한 화북 전역, 만주, 호북성, 사천성, 귀주성, 운남성, 안휘성+강소성장강 이북, 난징에서 사용된다.

지역에 따라 북경 방언(북경 일대), 기노 방언(허베이성, 산동성 서부), 교요 방언(산동성 동부, 요령성 다롄), 만주 방언(만주), 중원 방언(舊 하동군 지역, 허난성, 산동성 남부, 안휘+강소의 회하 북부, 섬서성), 강회 방언(난징, 회하이남 안휘+강소), 서남 방언(후베이성 + 사천성 + 귀주성 + 충칭 + 운남성)으로 나뉜다.

오어[편집]

상해를 기점으로 장강하구 강소성, 안휘성남부, 절강성에서 쓰이는 말. 보통화 제외 가장 많은 언어 사용자를 지니고 있다. 대만의 영원한 체고조넘인 장제스가 대표적인 오어 사용자이다. 중고음에서 청탁이 대립하는 옛 중국어의 특성을 보존하고 있다.

민어[편집]

복건성, 대만, 싱가포르, 광동성 조주시, 해남성에서 쓰이는 말. 대부분의 화자가 민남어 사용자인데 대만어가 이 민남어의 일파로 지역별로 장주어, 천주어, 하문어, 대만어, 하이난어, 조주어로 나뉜다. 중고한어에서 분기한 다른 방언과 달리 혼자 상고한어에서 분기해 나간지라 다른 중국제어는 물론 한국.일본.월남 한자음과도 발음이 판이하게 다른게 많다.

객가어[편집]

객가인이 쓰는 말. 한나라때부터 분화되어 객가인 특유의 폐쇄적 사회분위기때문에 큰 변화를 겪지 않아서 중국어 역사를 연구하는 언어학자 양반들의 연구소재로 꼽힌다.

월어[편집]

광동어 참조. 홍콩에서 공용어로 채택하고 있다.

감어[편집]

강서성 북서부, 호북성 동남, 호남성 동부지역에서 쓰인다. 4~5개 성조가 존재한다. 객가어랑 같은 어군으로 묶이기도 한다.

상어[편집]

호남성에서 쓰인다. 중국의 영원한 최고존엄이 대표적인 상어 사용자이다.

진어[편집]

산서성, 섬서성일대에서 새로 발견된 사투리. 관화가 만주화된 중국어라면 진어는 몽골화된 중국어로 볼 수 있다.

장점[편집]

복돌계의 제왕이 될 수 있다

대륙의 인력으로써 이용당할 수 있다.

짱깨 흉 볼 수 있다.

짱깨들 본심 파악하기에 좋다.

ㄴ 이건 한자와 한문 잘하는 새끼도 포함

허공에 돈 날리는 스킬을 습득.

외국에서 불리할때 찡쫑짱쫑 거리면 조선족이나 화교로 위장 할 수 있다.

운이 좋으면 전자담배 같은 걸 존나 싸게 수입해서 멍청이들에게 존나 비싸게 파는 기회를 얻을 수 있을지도 모른다.

쭝꿔들이 제공하는 기회(머륙 땅에서 창업 같은 거 할 때 아무래도 문화대혁명의 영향으로 스펙이 후진 인간들이 많아 상대적으로 약간 유리함)나 UN 공식 언어라서 생길 수 있는 기회들

짱깨 주식에 투자할 때 이점이 있을 수 있다. 헬조선 쓰레기 주식 좆문가 새끼들이 대충 아가리 터는데 중국어로 재무 정보를 확인해보면 개구라인 경우도 많다.(물론 외국 주식 사라는 주식 좆문가 새끼들이 원래 그렇지만) 짐 로저스처럼 중국에 투자하라고 해서 수익 존나 먹은 인간들의 수익률과 자칭 중국 좆문가 쓰레기 아가리 파이터들이 선전선동에 낚인 투자자들에게 먹인 대재앙빵을 비교하면 답이 나온다.

밑의 동영상을 보자. 어떤 게임이든 무협간지를 낼 수 있다.

솔까 대기만성하기 쉽다. 중국어는 공산당 새끼들이 전국의 수십개의 민족의 언어 통일을 위해 적당히 간략화 시켜놓은 사실상 인공의 언어다.

그래서 자연어 기반에서 어쩔 수 없이 파생된 몇몇 귀찮은 사항을 제외하면 문법이든 성조든 노오오오력으로 해결가능한 걍 다 좆밥이다.

그리고 네이티브 어쩌고 하는데 대부분의 중국인들이 중국어 네이티브가 아니다. 이게 뭔 소리라면 자기네 동네 방언, 혹은 자기네 민족 언어가 그새끼들 네이티브 스피커고

인공적으로 만들어진 중국어는 초등학교 들어가서야 배우기 시작한다. 그래서 중국어는 고급 수준이 되면 중국인들과 비슷한 수준으로 말하는 게 가능하다.

어차피 중국인들도 네이티브가 아니니까 인공언어인 중국어의 진짜 네이티브 스피커는 요즘에서야 탄생하고 있다.

그런데 중뽕 거르고 진짜 장점을 꼽자면 영어처럼 존댓말, 반말 구분이 없다. 즉 한국어급의 헬스러운 위계질서가 거의 없다. 이건 마오쩌둥이 모든 인민은 평등하다면서 언어를 인공어 수준으로 뜯어고치며 남아있던 존댓말까지 싸그리 멸종시켜버린 탓이다.

ㄴ사실 더 옛날에 신문화운동 때 사회의 개혁 운동이 일어났고 2인칭 대명사로 남자에게 , 여자에게 라는 호칭이 생겼다. 성별에 따라 다르게 정해진 것은 문법적 성 구분을 하는 서양의 영향을 받아서 그랬다. 그리고 신에게는 라고 칭해졌다. 어차피 셋 다 발음은 nǐ로 동일해서 직접 말할 때는 차이가 없다.

그러다가 나중에 중국 공산당이 성별에 관계 없이 누구나 평등해야 한다며 모두에게 라고 칭하게 되었다. 다만 중공의 영향을 안 받은 대만홍콩은 2인칭의 문어(文語)적 구분이 남아있다.

의 예를 들어 중국어에도 존댓말이 있다고 반문하는 사람들이 있다. 문법적으로 (nín)은 (nǐ)에 비해 존대 표현이지만 어린이들이 어른들에게 라고 불러도 문제가 없다. 어린이들이 어른들에게 你好(nǐ hǎo)라고 인사해도 아무런 문제가 없다.

자신을 낮추는 표현도 없다. 한국어의 '저'와 '나' 모두 중국어로 (wǒ)이다.

그러한 사실을 모르는 어느 기레기는 시진핑이 김정은에게 라고 불렀다고 시진핑이 김정은에게 반말했다느니 아랫사람으로 대했다느니 이런 개소리를 기사라고 써갈겼다. 정작 시진핑은 푸틴에게도 라고 불렀고 옛날 공산당원들도 마오쩌둥에게 라고 불렀으며 일본인 기자들이 시진핑에게 你好라고 인사해도 중국에서 그것을 가지고 비판하는 일은 전혀 없었다. (참고로 시진핑을 빨아재끼는 것은 절대 아니니 오해하지 말기를 바람)

ㄴ ㄹㅇ임? 그딴 개소리 기사가 실제로 있었음?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 기레기 클라스

[1]

ㄴㄴㄴ 존댓말에 익숙한 한국인들이 중국어 배울때 가장 크게 하는 실수중 하나가 존댓말= 일케생각하고 아무데나 갖다붙이는거다 가령 청소년이나 어른한테 나이를 물을때 쓰는 你多大了?에서 으로 바꿔서 쓰는사람이 있는데 외국어 번역체처럼 되니까 하지 마라. 중국 회사나 군대, 학교에 다니는 게 아니면 상대한테 쓴다고 욕먹을 일은 별로 없다.

ㄴ 아니, 애초에 는 엄연히 2인칭 대명사인데 그걸 상대방에게 쓴다고 욕을 먹는 것은 말이 안 된다. 그리고 존칭 은 그다지 잘 안 쓴다. 중국에서 존칭은 말 그대로 자기가 진짜 존경하는 사람에게 쓴다. 그리고 중국인들은 한국인들에 비해 서로 대등한 관계에서 대화하려는 경향이 있다. 그래서 중국에서 한국, 일본처럼 허리를 90도 수준으로 숙여서 인사하는 문화도 없다. 실제로 중국에서 허리를 숙여서 인사하거나 존칭 을 남발하면 중국인들이 굉장히 어색하거나 불편하게 느낀다.

또한 한국인들은 윗사람에게 ""이라고 대답할 수 없지만 중국인들은 친한 사람은 물론이고 누구에게나 (ǹg)이라고 대답한다.

반면 한국에서 어린이들이 어른들에게 "너!"라고 말하거나 이라고 대답하면? 바로 욕을 쳐먹거나 쳐맞게 될 것이다.

짱깨들에게 딜을 어마어마하게 때릴 수 있다.

몇몇 대만 오덕 컨텐츠를 볼 수 있다.

단점[편집]

일본어랑 배우면 약간의 간섭. 극복은 쉬운 편

ㄴㅇㄱㄹㅇ. 동시에 배우면 헷갈려서 是学生。 (Watashi shì xuéshēng.) 같은 문장이 튀어나옴

ㄴ ㅁㅊ 무슨 ich suis étudiant 같은걸 끼얹나

ㄴ비슷하게 생기지도 않은 신자체랑 간체가 자주 헷갈리는 경우도 있다. 라던가 이라던가

영어를 빡세게 배운 놈들한테도 간섭이 심한 부분이 바로 한어병음이다 쌀국의 쯔꾸옥응우처럼 알파벳위에 성조 표시를 한 임시글자인데 장점은 중국어에 대한 접근성이 확 낮아지는것이나 단점은 영어를 빡세게 배운 놈일수록 병음을 중국어식이아닌 영어식 그 자체로 읽는 실수를 범하기때문에 성조다음으로 헷갈려할 수 있다.

중화 전파에 기여하게 됨.

막상 배워놓고 쓸 일 없음.

좆족 취급 당함.

중국어 쓰는 널 본 선진국 사람들은 니가 짱깨인 줄 알아서 민폐끼칠까봐 겁냄.

짱꼴라들이 들러붙음. 호의로도, 널 등쳐먹기 위해서로도

토렝이로 받은 야동을 볼때 중국어로 쏼라쏼라거려서 야동을 보는건지 무협을 보는건지 헷갈린다.

한자나 한문을 알면 중국어 학습에 도움이 되는가?[편집]

중국어 표현의 상당수가 한국어나 일본어와는 다르다. 완전히 쌩뚱맞은 단어가 튀어나오거나 순서가 바뀌어있거나 하다. (예시: 이탈 -> 脫離 탈이)

현대 중국어는 상고한어처럼 100% 한문이 아닌 관화(官話)라는 아주 새로운 언어기반이기 때문에 현대 중국어 글문장은 아예 중문(中文)이라는 새로운 갈래로 뻗어졌다.<ref>기존 한문은 중국에선 고문(古文)이라 불리며 서로 상이하다</ref>

그래서 한문을 약간 섞어쓰더라도 한자충이면 대략 맥락만 이해할 수 있는 한국어와 일본어와는 달리 중국어는 그랬다간 문장자체가 붕괴될 수 있다.

게다가 한자 읽는법도 달라서 일일히 다 배워야하고, 그 외에 한국에서 안쓰는 한자들도 즐비하다. 상용한자 수가 한국의 거의 2배 수준이라 그렇다.

그냥 다른 외국어 배우듯이 기초부터 배워야한다.

생활 중국어[편집]

짱깨국에서 자주 쓰는 짱깨어이다. 알아놓으면 짱깨에게 딜을 먹일 수 있으니 외워놓는 것도 나쁘지는 않다. 짱퀴벌레들에게는 영어로 대화를 시도하는 게 아니다. 거기 영어학원 수강료가 비싸서 배우기도 힘들뿐더러 배운놈들 중에서도 중화사상에 심취해서 영어 써달라고 해도 안쓰는 새끼들 많다.

  • 你 ni:너(자주쓴다)
  • 我 wo:나(자주쓴다)
  • 好 hao:좋아,안녕(자주쓴다)
  • 什么 shenme:뭐(자주쓴다)
  • 是 shi:~~이다/그렇다(자주쓴다)
  • 不 bu:아니(자주쓴다)
  • 知道 zhidao:알아
  • 的 de:~의
  • 大 da:크다
  • 哥哥 gege:오라버니
  • 姐姐 jiejie:누나
  • 岁 sui:나이
  • 叫 jiao:이름(你叫什么名字)
  • 真的 zhen de:정말?
  • 不要 buyao:하지마
  • 说 shuo:말하다
  • 在 zai:에
  • 可 ke:할수있다
  • 今天 jintian:오늘
  • 明天 mingtian:내일
  • 今年 jinnian:올해
  • 明年 mingnian:내년
  • 学生 xuesheng:학생
  • 叫 jiao:~~라고 부르다
  • 名字 mingzi:이름
  • 傻子 shazi:바보
  • 烟 yan:담배
  • 大企业 daqiye:대기업
  • 作 zuo(製):만들다,짓다
  • 喜欢 xihuan 좋아하다.

알면 유용한 표현과 쓰면 안 되는 표현들[편집]

이 문서는 확고히 검증된 진실일 수도 있고 교묘하게 거짓을 말할 수도 있습니다.
이 문서의 내용은 얼핏 봐서는 진실인지 거짓인지 구별하기 힘들 정도의 내용이 있습니다.
이 문서를 읽을 때는 안심하셔도 되니 마음껏 편안하게 보셔도 됩니다.
하지만 만약 이 내용에 낚여서 피해를 볼 경우 원 작성자를 굴다리로 불러내서 존내 패버릴 것을 추천합니다.
"이 새끼가 어디서 약을 팔아??? 응?? 사실인가??? 시발 모르겠다."
인정합니다. ^^乃

이 문서는 도저히 반박할 수 없는 내용만을 담은 문서입니다.
문서를 읽기 전에 모니터 앞에서 따봉각을 치켜 세웁시다.

성조는 — / V \ 생긴 모양대로 읽으면 된다. ā á ǎ à. 총 4개다.

我爱北京天安门天安门上太阳升 (Wǒ ài Běijīng Tiān'ānmén, Tiān'ānmén shàng tàiyáng shēng) (워 아이 베이징 톈안멘, 톈안멘 셩 타이영 셩) - 중국은 엄청 근사하다라는 의미다. 중국으로 관광 갔을때 현지 가이드에게 이 말을 해주면 매우 감사해한다.

肏你妈 (cào nǐ mā) (차오 니 마) - 어머님께서는 요즘 어떠신가요? (안부인사)

王八蛋 (wángbādàn) (왕빠딴) - (당신이) 최고다!

你吃饭了吗? (Nǐ chīfànle ma?) (니 츠판러 마) - 이 씨발롬아

婊子 (biǎozi) (뱌오쯔) - 할머니

台湾第一 (Táiwān dì yī) (타이완 디이) - 말 그대로 타이완넘버원.

台湾最高 (Táiwān zuìgāo) (타이완 쯔이까오) - 타이완 넘버원의 유의어이다.

光復香港 時代革命 (guāngfù Xiānggǎng shídài gémìng) (광푸 샹강 스다이 거밍) - 홍콩은 아름다운 장소입니다.

破鞋 (pòxié) (포셰) - 택시 (택시 잡을때 부르는 말)

我是高麗棒子 wǒ shì gāo lì bàng zi (워 스 가오리 빵쯔) - 그냥 편하게 我是韩国人 (워 스 한궈런) 해도 되는데 중국인들이 싫어한다. 너무 예의 없다고. 만약 당신이 중국인에게 더 잘 보이고 싶다면 공손한 "저는 고려사람입니다."인 '워 스 가오리빵쯔'를 애용하도록 하자.

麻辣烫 (málàtàng) (마라탕) - 대륙판 설렁탕. 중국 가면 코로 꼭 먹어보자.

天安門 天安门 法輪功 李洪志 Free Tibet 劉曉波 Free Uyghur 热比娅·卡德尔 Rabiye Qadir رابىيە قادىر‎,Taiwan Number One - 중국의 자랑거리를 한 문장으로 압축한 것

他妈的,你妈的 (tā mā de, nǐ mā de) (타마더, 니마더) 저기요, 실례하지만, 죄송합니다만, 이라는 뜻이다. 물어보거나 요청을 할때 앞에 붙이는 것.

肏你祖宗十八代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài) (차오 니 주종 스빠 따이) 상대의 선조들과 가내 어르신들의 안부를 묻는 표현이다. 매우 예의바르고 정중한 표현이라 외국인이 쓰면 놀란다. 친한사람들한테 꼭 써보도록 하자.

傻逼 (shǎbī) (샤삐) 감사합니다의 친근한 표현이다. 상대가 무엇을 알려줬을때 이 표현을 쓰도록 하자.

全部杀死 (quánbù shāsǐ) (첸부샤쓰) 이즈한테 일단 궁썼어. 야 코르키 코르키!!

你妈的屁股很软啊 (nǐ mā de pìgu hěn ruǎn a) (니 마 더 피구 헌 롼 아) 상대에게 선물이나 물건을 받고 감사 인사를 하는 말이다.

如果你不想死,请停止。 (Rúguǒ nǐ bù xiǎng sǐ, qǐng tíngzhǐ.) - 참 잘했어요

你妈妈在天安门广场卖身的妓女 - 너의 어머니는 위대하다는 뜻이다.

被父母天安门坦克压死的幼崽 (bèi fùmǔ Tiān'ānmén tǎnkè yā sǐ de yòuzǎi) - 부모님 안부 물어볼 때 쓰도록 하자. 게임을 하다가 중국인이랑 게임 같이하다가 걔가 미안하다고 할때 이 말을 해주면 고마워한다. 위로의 의미로도 쓰이니깐.

儿子 (érzi) (얼쯔) 얼간이, 멍청이. 만약 중국에 아들이랑 갔는데 짱깨가 他是你的儿子吗? (Tā shì nǐ de érzi ma?) (타 스 니 더 얼쯔 마?) 한다면 니 아들 얼간이냐? 라는 뜻이므로 뚜까 패도록 하자.

女儿 (nǚ'ér) (뉘얼) 여자 얼간이. 이것도 얼간이라는 뜻인데 여자한테 쓴다. 역시 짱깨가 她是你的女儿吗? (Tā shì nǐ de nǚ'ér ma?) (타 스 니 더 뉘얼 마?) 한다면 니 딸 얼간이냐는 뜻이므로 패주자. 물론 디키에 자식 있는 사람이 있을까?

三民主义,吾党所宗 (Sān Mín zhǔyì, wú dǎng suǒ zōng) - 대만은 멋진 섬입니다.

捞固林巩肯丰等惑怕涝聪促。沥惑利栏肺林巩捞登瘤臼疽促搁促矫林巩窍绞矫夸。 (Lāogù língǒng kěnfēngděng huòpàlàocōngcù. Lìhuòlìlánfèi língǒnglāo dēngliú jiùjūcùgē cùjiǎo língǒngqiàojiǎojiǎokuā.) - 이미 주문 완료된 상태입니다. 정상적으로 주문이 되지 않았다면 다시 주문하십시오.

雀盔沥焊荐沥捞己傍利栏肺捞风绢脸嚼聪促。皑荤钦聪促。 (Quèkuī lìhàn jiànlìlāo jǐbànglìlánfèi lāofēngjuànliǎnjuécōngcù. Áihūnqīncōngcù.) - 회원 정보 수정이 성공적으로 이루어졌습니다. 감사합니다.

ㄴ 인정문서 맞음? 이상한데...

ㄴ 차오니마?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅅㅂ...

ㄴ 이거 올린 사람때문에 저 중국어 쌤한테 욕크게 먹음 ㅠㅠㅠ

ㄴ 시발 주옥 같은 표현만 있내 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ 포셰미친ㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 좆또라이새끼

ㄴ ㅅㅂ챠오니마할때부터 알아봤다 미친놈ㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ미친또라이새낔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜존나ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ가오리빵즈할때부터 알아봤다ㅋㅋㅋㅋㅋ중국인 남친앞에서 쓸려다가 댓보고 정신차렸다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ 디시위키에 여자도 있었어?????????????????

ㄴ디시위키에도 여자 꾀 있는 걸로 알고 있음 ㅋㅋㅋㅋ

ㄴ씨발ㅋㅋㅋㅋ할머니보고 만두라고 하냨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㄴ 만두는 baozi 고 ㅄ아

ㄴㄴㄴ여자가있겠냐ㅡㅡ 덜렁거리는소리 안나게해라!

ㄴ남자인데 남친있을수도 있지

ㄴ 개새끼란 뜻이 최고다라는 뜻이랑 같냐 ㅅㅂㅋㅋㅋ

위 목차의 진실[편집]

주의. 이 문서는 심히 진지하여 노잼일 수 있습니다.
이 글은 놀랍게도 디시위키에서 진지를 빨고 있습니다. 노잼이다 싶으시면 여기를 클릭하시어 이 문서를 탈출할 수 있습니다.
이 문서는 확고히 검증된 진실입니다.
이 문서는 거짓이 전혀 없는 완벽한 진실을 말하고 있습니다.
이 문서를 읽을 때는 안심하셔도 되니 편안한 자세로 보시기 바랍니다.

我爱北京天安门天安门上太阳升 (Wǒ ài Běijīng Tiān'ānmén, Tiān'ānmén shàng tàiyáng shēng) (워 아이 베이징 톈안멘, 톈안멘 셩 타이영 셩) - 사실은 나는 베이징의 천안문을 사랑해라는 선전곡이다. 외국인들은 얼핏 봐서는 천안문 6.4 항쟁을 떠올리고 중국인이 들으면 기겁하는 노래라고 생각하지만 이 노래는 천안문 사태가 일어나기 한참 전인 1970년도에 만들어졌고 천안문이라는 베이징의 랜드마크와 독재자 마오쩌둥을 무조건적으로 찬양하는 중화인민공화국다운 노래이다. 그러므로 중국인이 없는 클린한 게이밍 및 irc 채팅방을 원한다면 중화민국 국가를 보이스챗으로 켜주자. 삼민주의 오당소종을 들으면 좋아하다 못해 기절하는 중국인들을 볼 수 있다.

肏你妈 (cào nǐ mā) (차오 니 마) - 니미씨발. 니 엄마랑 섹스해라 이다. 한자는 섹스할 조, 너 니, 어미 모.

王八蛋 (wángbadàn) (왕빠딴) - 개새끼. 직역하면 자라알이라는 뜻인데 옛날 짱깨들은 자라는 수컷이 없어서 다른 동물이랑 섹스해서 알 낳는다고 생각했음. 그니까 니 엄마가 바람펴서 너 낳았다는 뜻이다.

你吃饭了吗? (Nǐ chīfànle ma?) (니 츠판러 마) - 밥 먹었니?

婊子 (biǎozi) (뱌오쯔) - 매춘부.

我是高麗棒子 wǒ shì gāo lì bàng zi (워 쓰 가오리 빵쯔) - 고려 봉자. 고려 딱가리 라는 뜻으로 중국인으로치면 "난 짱깨입니다."라고 하는 격이다.

麻辣烫 (málàtàng) (마라탕) - 대륙판 설렁탕. 중국 가면 꼭 먹어보자.

天安門 天安门 法輪功 李洪志 Free Tibet 劉曉波 Free Uyghur 热比娅·卡德尔 Rabiye Qadir 达赖喇嘛 Dalai Lama رابىيە قادىر‎,Taiwan Number One - 중국 넷상에선 이 단어들이 금지어이다.(타이완 넘버원은 대만이 최고란 뜻이고 걍 대륙인 놀릴때 쓰는말.)

他妈的,你妈的 (tā mā de, nǐ mā de) (타마더, 니마더) - 타마더는 다를 타, 어미 모, 과녁 적으로 엄마가 다르다는 뜻이다. 니마더는 너 니, 어미 모, 과녁 적으로 니애미 과녁이란 뜻이다. -> 한자충이 싸지르고 간 글

대충 니애미~, 씨발, 니미씨발 정도의 어감을 생각하면 될 듯하다. 본토에선 tm로 표기하는 경우가 있다.

ㄴ그 과녁이라는 뜻 아니다 멍청아 타마(더)는 그 사람의 엄마, 니마(더)는 그냥 너의 엄마라는 뜻이다. '더'는 어감의 밋밋한 것을 살려주는 역할.

ㄴㄴ씨발 이것도 글자랑 뜻이랑 다르냐 그럼 과녁적은 아무뜻 없고 타마랑 니마만 쓰면 되는거잖. 근데 왜 하필 어감살리는게 과녁 적자를 쓰냐? 동음이의어도 아니고

ㄴㄴㄴ병신아 과녁 적자를 얘네는 어기조사로 쓴다고... 넌 그럼 일본가서 왜 사사로울 사(私)자를 와따시라고 읽고 '나'라는 뜻으로 쓰냐고 따질 거냐?

ㄴㄴㄴ어감을 살려준다며 병신아 말이 바뀌네

ㄴ 이거 그냥 니엄마 내엄마란 뜻아니냐

肏你祖宗十八代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài) 니 18대 조상이랑 섹스.

傻逼 (shǎbī) (샤삐) - 약을 사, 핍박할 핍. 그냥 욕이다. 굳이 해석하자면 우리가 아무생각없이 말하는 씨발

全部杀死 (quánbù shāsǐ) - 다 죽었다.

你妈的屁股很软啊 (nǐ mā de pìgu hěn ruǎn a) (니 마 더 피구 헌 롼 아) - 패드립+섹드립 2종세트

如果你不想死,请停止。 (Rúguǒ nǐ bù xiǎng sǐ, qǐng tíngzhǐ.) - 너 죽고 싶지 않으면 그만해

你妈妈在天安门广场卖身的妓女 - 니애미 톈안먼 광장에서 몸파는 년

被父母天安门坦克压死的幼崽 (bèi fùmǔ Tiān'ānmén tǎnkè yā sǐ de yòuzǎi) - 사실 원래 뜻은 애미애비 톈안먼 탱크에 깔려 뒤진 새끼라는 뜻이다.

光復香港 時代革命 (guāngfù Xiānggǎng shídài gémìng) (광푸 샹강 스다이 거밍) - 2019년 홍콩 민주화 운동의 구호이다.

儿子 (érzi) 아들 (他是你的儿子吗? 이 사람이 당신 아들인가요?)

女儿 (nǚ'ér) 딸 (她是你的女儿吗? 이 사람이 당신 딸인가요?)

三民主义,吾党所宗 (Sān Mín zhǔyì, wú dǎng suǒ zōng) - 중화민국 국가의 첫 소절인 삼민주의 오당소종(三民主義,吾黨所宗)을 간체로 쓴 거다.

捞固 林巩肯丰等 惑怕涝聪促. 沥惑利栏肺 林巩捞 登瘤 臼疽促搁 促矫 林巩 窍绞矫夸. - 한국어 인코딩으로 저장된 '이미 주문완료된 상태입니다. 정상적으로 주문이 되지 않았다면 다시 주문 하십시요.'라는 텍스트가 간체 중국어 인코딩으로 잘못 읽혀서 나온 문자열로(출처), 애당초 중국어로 볼 수 없다. 참고로 '하십시요'가 아니라 '하십시오'가 맞지만, 는 '요'에 해당된다('오'에 해당되는 건 이다).

雀盔沥焊 荐沥捞 己傍利栏肺 捞风绢 脸嚼聪促..!! 皑荤钦聪促.. - 한국어 인코딩으로 저장된 '회원정보 수정이 성공적으로 이루어 졌습니다..!! 감사합니다..'라는 텍스트가 간체 중국어 인코딩으로 잘못 읽혀서 나온 문자열로(출처), 이 또한 중국어로 볼 수 없다.

결론: 대부분이 욕이다.

실전 중국어[편집]

실전 중국어 문서 참고.

이해가 안 가는 점[편집]

개인적으로 중국에서 살아보았고, 현지인 발음 동영상을 보았는데도, 한국 사는 놈들은 이상하게 ong, 옹 발음인걸 죄다 웅으로 발음하더라

내가 살았었던 지역 발음이 이상했던건가 싶어 동영상 찾아보았는데 분명 옹 이고, 친구한테 들려줘도 옹 이라고 하고, 도대체 왜 한국에선 죄다 웅 이라고 발음하고, 웅이라고 쓰는거냐?? 누가 설명 좀 해줘라

ㄴ 지역 발음 차이인듯

ㄴ 보통화 기준의 병음 'ong'에 해당되는 음가는 /uŋ/[ʊŋ] 같은 것. 영어의 short u [ʊ](Ex: book[bʊk])하고 유사하다고 보면 될 듯? 음소적으로 /oŋ/과 /uŋ/ 차이는 없고, 음성적으로도 개구도가 애매한 [ʊŋ]이니, 한국어마냥 ㅗ[o]ㅜ[u] 차이를 분명하게 지닌 언어를 모어로 하는 사람에겐 갸우뚱.

ㄴ 한어 병음 -ong을 한글로 '웅'으로 '적는' 이유를 설명하자면 이러함. 간단한 설명: 국립국어원 외래어 표기법에서 한어 병음 -ong을 '웅'으로 적도록 규정하고 있기 때문임. 자세한 설명: 사실 외래어 표기법에서 중국어 표기법은 웨이드-자일스 표기법(한어 병음 이전에 널리 쓰였던 중국어 로마자 표기법)의 영향을 좀 받았음. 예를 들어 한어 병음 yan/-ian은 '옌'으로 적으면서 yuan/-üan은 '위안'으로 적는데, 이건 웨이드-자일스 표기법에서 둘을 각각 yen/-ien, yüan/-üan으로 적는 것의 영향임. 한어 병음 you를 '여우'나 '요우'가 아니라 '유'로 적는 것도 웨이드-자일스 표기법에서 해당 음절을 yu로 적는 것의 영향임(참고로 한어 병음 yu는 웨이드-자일스 표기법에서 yü로 적음). 실제로 국립국어원은 한어 병음 yuan과 you의 한글 표기를 웨이드-자일스 표기법을 기준으로 정했다고 직접 말했음(참고). 이와 같이, 한어 병음 -ong을 '웅'으로 적도록 규정한 것도 웨이드-자일스 표기법에서 해당 운모를 -ung으로 적는 것의 영향일 확률이 높음. (만약 국제 음성 기호(IPA)를 보고 정했다면, ao는 IPA가 [au̯]니까 '아오'가 아니라 '아우'로 적도록 정했어야 함. 그런데 [au̯](한어 병음 ao)는 '아오'이면서 [ʊŋ](한어 병음 -ong)은 '웅'인 건 웨이드-자일스 표기법에서 저 둘을 각각 ao, -ung으로 적는 것의 영향일 확률이 높음.)

그리고 중국도 한때 한자 버리고 베트남 처럼 한어 병음 알파벳으로 대체할까 라는 논의도 했다고 알고 있는데 간체말고 걍 로마자 알파벳으로 바꾸면 문맹률 존내 떨어질텐데 왜 한자 고집하는지 이해가 안간다.

ㄴ 로마자로 대체하면 다른 한자권에서 중국어 배우기 존나 어려워진다.

ㄴ 한자가 중화 그 자체의 상징성인데 어케 버리겠냐 걔네 자존심으로

ㄴ 중국이 한자때문에 문맹률이 높다느니 하는 건 옛날 얘기다. 그리고 흔히 간과되는 점이 하나 있는데 문자의 어려움과 문맹률은 크게 상관이 없다. 타이완만 봐도 번체자를 아직까지 고집하고 있는데 문맹률은 세계적으로 낮은 편에 속한다. 문맹은 교육수준이나 소득수준이 낮은 저개발 국가에서나 흔하게 보이는 현상임.

또 중국이 베트남과 달리 로마자 알파벳으로 표기를 대체하지 않는 이유는 간단하다. 일단 중국어에 동음이의어가 많다는 건 둘째치더라도, 한자를 버리면 중화권 내에서 의사소통이 되지 않는다. 중국은 워낙 대국이다보니 지역마다 발음이나 억양의 차이가 심하지만(특히 광동어는 매우 심각한데 피카츄의 경우, 皮卡丘로 표기하는데도 보통화는 피카츄라고 발음하지만 광동어는 페이카야오라고 발음하는 등 보통화에 맞춰서 음차하면 광동어 음차가 엉터리가 되고 광동어 음차에 맞추면 보통화 음차가 엉터리가 되는 일도 벌어진다.), 문자는 한자로 통일되어 있기 때문에, 한자로 써서 의사소통하면 광동 사람도 베이징 사람의 말을 알아들을 수 있다. 그래서 중국의 방송은 대부분 자막이 붙어있다.

예를 들어 보자. '안녕하세요'를 표준중국어 사용자는 nihao(니하오), 광동어 사용자는 neihou(네이호우)라 말하지만, 한자로 적으면 你好로 동일하다. 만약 중국이 한자를 버리고 nihao로 표기를 통일한다면, 베이징 사람은 알아들어도 광동 사람은 알아듣지 못할 수 있다. 이런 점 때문에 중국사람들이 한자를 쉽게 버리지 못하는 것이다. (물론 간체자 번체자의 차이가 있지만 번체자에서 간체자로 간략화하는 데 일정한 규칙이 존재하므로 간체자 사용자가 정체자에 적응하는 것, 그 반대의 경우도 생각보다 그리 어렵지 않다.)

진시황이 아무리 사람 많이 죽이고 부려먹었다 해도 문자통일만큼은 역사에 길이남을 업적으로 쳐주는게 서로 다른 언어를 쓰는 중국인들을 문자 하나만으로 의사소통이 가능하도록 묶어주었기 때문이다.

현대 표준 중국어 음절 목록 (성조 제외)[편집]

출처: 现代汉语词典 (현대 한어 사전) 7판 (2016년)

a ai an ang ao
ba bai ban bang bao bei ben beng bi bian biao bie bin bing bo bu
ca cai can cang cao ce cei cen ceng cha chai chan chang chao che chen cheng chi chong chou chu chua chuai chuan chuang chui chun chuo ci cong cou cu cuan cui cun cuo
da dai dan dang dao de dei den deng di dia dian diao die ding diu dong dou du duan dui dun duo
e ê en eng er
fa fan fang fei fen feng fo fou fu
ga gai gan gang gao ge gei gen geng gong gou gu gua guai guan guang gui gun guo
ha hai han hang hao he hei hen heng hm hng hong hou hu hua huai huan huang hui hun huo
ji jia jian jiang jiao jie jin jing jiong jiu ju juan jue jun
ka kai kan kang kao ke kei ken keng kong kou ku kua kuai kuan kuang kui kun kuo
la lai lan lang lao le lei leng li lia lian liang liao lie lin ling liu lo long lou lu lü luan lüe lun luo
m ma mai man mang mao me mei men meng mi mian miao mie min ming miu mo mou mu
n na nai nan nang nao ne nei nen neng ng ni nian niang niao nie nin ning niu nong nou nu nü nuan nüe nun nuo
o ou
pa pai pan pang pao pei pen peng pi pian piao pie pin ping po pou pu
qi qia qian qiang qiao qie qin qing qiong qiu qu quan que qun
ran rang rao re ren reng ri rong rou ru rua ruan rui run ruo
sa sai san sang sao se sen seng sha shai shan shang shao she shei shen sheng shi shou shu shua shuai shuan shuang shui shun shuo si song sou su suan sui sun suo
ta tai tan tang tao te tei teng ti tian tiao tie ting tong tou tu tuan tui tun tuo
wa wai wan wang wei wen weng wo wu
xi xia xian xiang xiao xie xin xing xiong xiu xu xuan xue xun
ya yan yang yao ye yi yin ying yo yong you yu yuan yue yun
za zai zan zang zao ze zei zen zeng zha zhai zhan zhang zhao zhe zhei zhen zheng zhi zhong zhou zhu zhua zhuai zhuan zhuang zhui zhun zhuo zi zong zou zu zuan zui zun zuo

총 418개

성조가 헷갈릴 때 선택지를 넷에서 셋으로 줄일 수 있는 경우[편집]

  • 성모가 l, m, n, r 중 하나라면 1성(¯)이 적음
    • 예: mái, mǎi, mài는 있지만 māi는 없음
  • 성모가 b, d, g, j, z, zh 중 하나면서 운모가 n이나 ng로 끝나면 원칙적으로 2성(´)이 없음
    • 예: zhōng, zhǒng, zhòng은 있지만 zhóng은 없음

첫 번째는 예외가 간혹 있지만 두 번째는 (béng), (gén), (zán)을 제외하면 예외가 없다.

위 두 경우에 해당되지 않는다면 아쉽게도 선택지를 줄일 수 있는 방법이 없다.

여담으로 성조 부호가 붙은 한어 병음 자모 중에서 ǖ는 실제 용례를 찾기 굉장히 어려운데, 이는 위의 첫 번째 규칙과 관련이 있다.

신기한 점[편집]

성모가 b, d, g, j, z, zh 중 하나면서 운모가 n이나 ng로 끝나지 않는 음절들 중, 성조가 2성이면 한국 한자음이 대부분 ㄱ, ㄹ, ㅂ으로 끝난다.

  • 예: bié 별, dá 답, guó 국, jí 집, zé 택, zhé 철
(예외: bí 비, zhí 치)

결론[편집]

하늘이 내려준 재능이거나 그쪽과 관련해서 확실한 진로가 정해지는 것 같이 확신이 없으면 그냥 할 생각조차 말고 다른거 열심히 파자. 원래 영어를 제외한 외국어가 다 그렇다지만 중국어는 그게 너무 극명하다.

만일 이게 대세 언어이면 왜 짱깨 금수저들은 영어 쳐 배우고 앉았나? 걍 칭챙총이나 쓰지

중국어가 대세 언어가 된다는 망상은 버리자. 중국도 프로그래밍할 때 영어 쓴다.

역사 속으로 사라졌던 것부터 지금 막 탄생한 것까지 프로그래밍 언어들은 전부 영어 기반이라 지구를 완전히 갈아엎지 않는 이상 대세 언어는 절대 바뀌지 않는다.

그리고 지금 중국 경제 버블 무너졌고 사드 때문에 한한령 내리는 등 이제 중국어는 좆퇴물 가능성이 높으니 영어 열심히 하고. 최근엔 미국이 각잡고 중국 패려고 해서 어떻게 될 지 모른다.

하다못해 섬짱깨뽕 빨고 대만식 중국어를 배우려고 해도 교재도 별로 없거니와 한자 개수도 너무 많아서 피똥 싸는 수가 있다.

제2 외국어 한다면 발전 가능성이 있는 소수언어 배우는게 좋다.

여기 병신새끼들은 그냥 영어빼고 다 쓸모없다 그런다

ㄴ애초에 여기가 모두까기 디키인걸 뭐ㅋ

ㄴ 양심 ㅇㄷ? 영어는 그나마 배우기라도하면 영어권 국가에서 사람구실이라도 하면서 돌아다닐수는 있고 네이버에서 안 나오는거 구글링 가능하게 만들어주는 갓갓언어인것에 비해 칭챙총은 대체 배워서 어따 씀? 조선족들하고 경쟁하려구?

국내 근황[편집]

주의! 여기서 설명하는 대상은 존나 거품입니다.
이 문서는 인기를 끌다가 거품이 다 빠진 대상에 대해 다루고 있습니다.
정보가 조만간 거품이 되어 사라져도 디시위키는 책임을 지지 않습니다.
모두 이 거품을 향하여 X키를 눌러 Joy를 표하고 명복을 버블빔!

"한방에 간다 한방에 간다 그러더니 그 한 방이 어디 갔습니까? 거품입니다, 거품!"

일본 유학의 증가 + 사드 배치 + 칭챙총 코로나 + 2021년부터 심화된 당국의 규제로 인한 충돌로 인해 배우는 사람이 줄어들었다.

예전에 중국어와 일본어 배우는 사람의 비율은 8:2였는데 현재는 4:6까지 줄어들었고 앞으로도 더 줄어들 전망이다.

한번 들어보자[편집]

이 문서는 갓음악에 대해 다룹니다.
이 문서는 .
주변의 다른 사람들에게도 이 문서에서 설명하는 노래나 뮤지션을 추천해 주세요.

<youtube>ThdEMcJZmjc</youtube>
<youtube>SOObdrsLvas</youtube>
<youtube>IMnMc2rLLKs</youtube>
<youtube>FdGgAs4oQHY</youtube>
ㄴ 근데 우리 입장에서는 거북할수 있지만 중국얘들한테는 잘 더빙 된걸수도 있음 의외로 스폐인어 프랑스어 헝가리어 번역 더빙보면 뭔가 이상한거 같은데 개들입장에서는 잘 더빙된거 ㅇㅇ

ㄴ근데 스타크래프트2는 중국어로하니까 조선족들이 협박하는거같음;

ㄴ 무슨 이유인지 모르겠지만 칭챙총거리니까 짝퉁겜같음

그런데[편집]

여기 중국어 까는사람들 정말 어려워서 까는거임 짱깨 싫어서 까는거임?,

둘 다. 짱깨 시발 대학교에서 돌아다니는 것도 짜증나는데 학교에서 중국어로 길 물어보면 2배로 빡침
어려워서 까는거는 그렇다 쳐도 같은 한족이 각각 95%,75%인 대만,싱가포르는 뭔죄?
현실은 한국 놀러오면 대만이든 홍콩이든 싱가포르인이든 중국어 쓰기 쪽팔려서 되든 안 되는 영어로 후린다는 게 함정
는 한국인들도 해외나가면 말걸때 그나마 통하는 영어쓸텐데..
슬쩍 싱가방패랑 홍기방패 시전하는거 보소 걔네는 그나마 외국 가면 안 되는 영어로 대화를 시도는 하는데 느그 중공짱개는 무조건 칭총창총거리잖아 심지어 못 알아들으면 얘가 발음을 못 알아듣는 줄 알고 더 큰소리로 지껄이는 주제에
섬짱깨는 사람이고 대륙짱깨는 걍 벌레새끼잖아

대만 중국어[편집]

이 문서는 "비주류"에 대해 다룹니다.
힙스터는 아닌데 주류에게 왕따당해 밀려난 아웃사이더에 대해 다룹니다.
파일:불쌍.png 이 문서에서 설명하는 대상이 존나 불쌍합니다...ㅠㅠ
광광 우럭따 8ㅅ8

대만에선 국어(중화민국 국어)라고 부른다.

대륙짱깨 때문에 밀려난 불쌍한 언어다. 한자는 번체를 사용하고 한어병음이 아니라 주음부호로 발음을 표기한다. 근데 마잉주 집권 이후로는 둘 다 쓰긴 쓴다는듯?

근데 어차피 본질은 한자만 다른 표준 중국어라서 칭챙총 칭총창총이지만 그래도 대만인들은 얌전하다.

일부 표현의 차이가 있다고는 한다. 예를 들자면 파인애플은 중국에선 뽀뤄(菠萝)라고 하지만 대만에선 펑리(鳳梨)라고 한다. 그리고 일본어였나 일본식 한자어였나 거기서 차용한 단어들도 많이 쓴다.

위에도 적혀있지만 번체(정체)를 사용한다. 한국에서 쓰는 정체자와는 일부 단어에서 약간의 차이를 보인다. 예를 들자면 낳을 산 자는 한국에선 産이라 적지만 대만에선 產이라 적는다. 그리고 대만 서적을 읽으려면 대만한자 4808자를 알아야한다.

같이 보기[편집]

  • 간체: 현 중공에서 쓰는 중국어
  • 정체: 그 외의 중화권에서 쓰는 중국어
  • 통용 규범 한자표: 중화인민공화국 정부에서 2013년 6월에 발표한 규범 한자 목록
  • : 해당되는 한자가 가장 많은 중국어 음절
  • Chinese Pinyin: 글꼴의 하나로, 일부 중국어 교사들이 쓰레기 병음 텍스트를 양산하게 하는 주범

각주

<references group=""></references>