경고: 로그인하지 않았습니다. 편집을 하면 IP 주소가 공개되게 됩니다. 로그인하거나 계정을 생성하면 편집자가 사용자 이름으로 기록되고, 다른 장점도 있습니다.스팸 방지 검사입니다. 이것을 입력하지 마세요!== 果然(과연) 얼[[卟]]나 病身(병신) 文字(문자)인가? == 簡略하게, 이 개病身文字는 羅馬 文字(흔히 니들이 알파벳이라 부르는 거)가 없으면 인터넷 檢索도 못 하고 카톡도 못 보낸다. 例를 들어 어떤 掌櫃 새끼가 지들 首道인 '北京'을 檢索하기 爲해서는 먼저 Běijīng이라고 羅馬 文字로 쳐야지만 北京으로 變換되어 檢索을 할 수 있다. 日本도 마찬가지다. 韓國은 한글이 있어서 안 그래도 된다 ㅇ 總 글字 數가 五萬 個를 넘어 가[[卫]]<ref>[[일본|바나나국]]의 今昔文字鏡에 의하면 十六萬 個가 넘는다[[卫]] 한다.</ref> 자주 [[丛]]는 글字 數도 二千~三千 個 以上으로 많다 보니 핸드폰이나 키보드로 字板 치는 게 不可能하다. 그래서 알파벳이나 {{Lang|ja|仮名}}文字, 注音符號 等으로 打字를 친다. 하여튼 [[奀]]字 좀 빨리 치[[卫]] 싶어서 別의別 方法들이 만들어져 있다. 非效率의 極을 달리는 씹[[丛]]레기 文字임에도 不拘하[[卫]] 掌櫃國, 헬本 등 一部 國家는 아직도 [[奀]]字를 固執하[[卫]] 있다. 그러나 韓國은 슈퍼파워를 가진 世宗大王니뮤가 어떤 [[한글|간지나는 글字]]를 새로 맹글어서 漢字를 안 [[丛]]도록 도와주었다. [[베트남|越南]]도 植民地 時節 [[프랑스|主人님]]이 새 文字를 주신 德에 漢字로부터 매우 自由롭다 中國人들은 韓國人이 [[奀]]字를 모르니까 無識하다[[卫]] 틈만 나면 自慰를 하지만 지들도 컴퓨터로 便하게 入力하다 보니 손으로 直接 [[奀]]字 [[丛]]는 法을 자주 까먹곤 하는 데다가 애初에 이미 우리나라 國文은 한글이[[卫]] 漢字는 外國 文字인데 外國 文字 모르면 無識한 거냐 하이튼 中國人들 思考 能力;;; ㄴ그닥, 經驗上 國뽕 맞[[卫]] 돌아버린 掌櫃가 아니면 大部分 [[奀]]字를 더 갈아서 더 쉽게 만들어야 한다[[卫]] 熱辯을 吐하[[卫]] 다니던데 ㄴ自己들도 漢字가 [[奀]]같은 걸 아나 봄 컴퓨터 할 때 臺灣人들은 ㄅㄆㄇㄈ로, 香港人들은 蒼頡輸入法(漢字 끼워맞추기)으로 쓴다. 애初에 表意文字의 問題點이기도 하[[卫]] [[奀]]字의 模樣이 實際 象形文字보다도 模樣이 너무 抽象化되어 버려서 뜻과도 맞지 않는 境遇가 많아서 그런 것이다. 韓國人이 [[奀]]字를 몰라서 無識하다는 論理는 [[奀]]本에서도 자주 써먹는 嫌韓 레파토리 中 하나다. 例를 들면 '대한민국({{Lang|ja|大韓民国}})'을 '견한민국({{Lang|ja|犬韓民国}})'이라 적어도 韓國人들은 漢字를 모르니 區分하지 못한다! 라[[卫]] 깐다. 하지만 저 論理는 韓國 立場에서는 外界 文字 모른다[[卫]] 無識하다 하는 꼴임. 日本은 嫌中이 그렇게 甚하면서도 結局 掌櫃蜚蠊의 所産인 [[奀]]字에 徹底히 隷屬돼있음. 漢字는 勿論이[[卫]] {{Lang|ja|仮名}}丕차 漢字에서 由來된 文字.. 이새끼들은 自尊心도 없나?;; ㄴ그래도 漢字文化圈인데 大랑 犬을 區分 못하는 건 좀 아닌 듯.. ㄴ근데 저거 區分 못할 程度면 아예 뭐라[[卫]] 써놓은 지도 모를 텐데 漢字를 모르니 歷史冊을 읽을 줄 몰라서 韓國人들의 歷史觀이 지랄맞다는 論理도 있다. ㄴ祖上들이 남긴 記錄도 읽을 줄 모른다[[卫]] 까며 漢字蟲인 自身들은 朝鮮王祖實錄도 읽을 수 있다[[卫]] 자랑한다. 그러나 英國도 中世時期엔 公文書나 歷史書를 英語가 아닌 羅甸語로 써서 現代 英國人이 《英國民의 敎會史》를 羅甸語 知識 없이 原文으로 못 읽[[卫]], 現代 印度人도 무굴帝國 時期의 波斯語 公文書를 못 읽는다. 그게 그리 異常한 일인가. 漢文 記錄을 韓國人이 남겼다[[卫]] 해서 그게 韓國語가 될 수는 없다. 애初에 外國의 文語이기에 韓國人이 어려워하는 게 當然하다. 漢字 二三千個 깔짝 외워서 讀解할 수 있는 것이 아니[[卫]], 漢文 文法이나 當代에 [[丛]]인 表現과 用例도 따로 익혀야 한다. 古典飜譯院이 폼으로 있겠냐. 이거 못한다[[卫]] 깔 것 같으면 [[卟]]찬가지로 淸朝時節의 滿洲語 文件 못 읽는 中國人들도 까여야지. 특히 그 중에서도 第一 자주 써먹는 건 漢字로 [[丛]]면 同音異義語를 區分할 수 있지만 한글로 [[丛]]면 똑같기 때문에 이를 理解하지 못한다! 는 드립이다. 하지만 개똘빡 自閉症새끼가 아닌 以上 韓國語의 同音異義語는 文脈으로 모두 區分할 수 있다. 애初에 韓國語 自體가 文脈에 多少 依存하는 傾向이 強한데, 이를 無視하면 이딴 똥싸[[卫]] 자빠지는 얘기가 나오는 것이다. 이새끼들은 지네들 主人니뮤 天朝國 兄님들이 [[丛]]는 言語도 單語만으로는 同音異義語를 區分하지 못한다는 걸 모르나 보다. 實際로 virtual 이라는 單語가 一番 뜻이 '假想의'[[卫]] 二番 뜻이 ''''實際의''''다 이런 개씨발 그리[[卫]] 말이야 바른말이지 漢字도 글字 하나에 同音異義語로 [[丛]]이는 게 內包되어 있어서 一一히 따지[[卫]] 들면 [[奀]]같은 건 매한가지다. 當場 집에 굴러다니는 [[옥편|玉篇]] 뒤져 봐라. 애初에 自然發生한 文字라서 나라別 時代別로 數없이 再活用하며 뜻도 불어났[[卫]], 特히 假借字는 서로 相關없는 뜻을 여럿 가진다. 귀 이耳, 갈 지之, 그러할 연然 같은 글字 찾아보면 이 文字가 얼[[卟]]나 주먹구구로 [[丛]]여왔는지 確認할 수 있다. 무슨 캐치[[卟]]인드 하듯이 {{Lang|ja|見当}}로 때려맞추라는 前近代人 클라[[亼]] 봐라. 게다가 讀音도 여러 個인 境遇가 많다. '죽일 살殺'은 '빠를 쇄'도 되[[卫]], '깨달을 각覺'은 '깰 교'가 될 수도 있다. 한글로 써 놓으면 읽을 수라도 있지, 漢字로 써놓으면 發音[[卟]]저 틀릴 수 있다. 그래 勿論 單語를 익히[[卫]] 文脈을 살피면 音, 訓 모두 맞게 읽겠지. 근데 그건 한글로도 됨^오^ 더 웃긴 건 글字는 다르게 생겼는데 事實은 똑같은 뜻인 글字도 있다는 거다. 反對로 類似하게 생겼는데 뜻은 전혀 다른 文字도 있[[卫]], 이러니 시발 書籍에 誤字가 생기거나 뜻이 잘못 적히는 바람에 一一히 矯正하[[卫]] 다녀야 하는 것이 現實이다. 代表的인 例로 날 일(日)이랑 가로 왈(曰)이 있다. 시발 丕금만 잘못 [[丛]]면 헷갈리기 딱 쉽게 만들어 놓은 놈이다. 勿論 文脈上으로 解釋하면 無理가 없지만 그럼 大體 韓國語 쓸 때 한글 使用하는 거랑 다른 게 뭔지? 또 時代에 따라서 안 [[丛]]이게 되는 文字도 생기기 [[卟]]련이[[卫]] 必要에 따라 새로 만들어진 漢字도 있으며 [[丛]]임새가 바뀌거나 다른 뜻으로 再活用되는 글字도 많다. 심지어 [[무측천|武則天]] 文字처럼 權力者가 지 [[卟]]음대로 만들다가 權力者 死後엔 안 [[丛]]이는 文字까지 있어서 빡침을 誘導한다. 이러니 글字 數는 나날이 늘어나는 꼴이 되어서 只今 漢字 글字 數만 數萬 個가 된 것이다. 여기에 韓國, 臺灣, 香港, 澳門가 [[丛]]는 正體字나 日本이 [[丛]]는 新字體, 中國이 [[丛]]는 簡化字가 또 다르니 莫上 이것도 [[丛]]이는 文字 數를 또 늘려버린 셈이다. 그나[[卟]] 日本이 [[丛]]는 新字體는 그렇게 많이 바꾸진 않은 편인데 簡化字는 遺傳子 造作 水準이라서 正體字 [[丛]]는 나라 사람들이 알아보기 힘든 것도 있다. 民間에서 자주 [[丛]]던 俗字만 簡化字로 指定한 게 아니라, 그냥 根本 없이 새로 만든 글字들도 있어서 正體로 뭐였는지 推測하기도 어렵다. ㄴ 正體라[[卫]] 根本이 딱히 있는 건 아니다. 그냥 오래썼으니까 익숙한거임. ㄴ 그 오래 썼다는 것 自體를 基準으로 얘기하는데 뭔 소리여. 用例를 基準으로 봤을 때, 簡化字 중에 文獻에 [[丛]]이던 異體字, 또는 宋, 元代 以來로 民間에서 實際로 널리 [[丛]]이던 俗字를 標準化한 境遇가 存在하는가 하면(A), 反對로 旣存에 없다가 簡化 方案 때 硏究者들이 새로 뚝딱 만들어낸 글字(B)도 있어서, 後者(B)의 境遇를 前者(A)와 比較해 根本없이 만들었다[[卫]] 말한 거구만. 이 지랄이 났으니 東亞細亞圈에서 [[丛]]이는 漢字를 統一하자는 輿論도 있긴 했는데 개뿔 될 리가 있나. 當場 韓國, 北韓만 해도 이젠 한글 專用에 漢字는 가끔 必要할 때만 [[丛]]는 板局이[[卫]] 香港이나 澳門, 臺灣 애들은 大陸 掌櫃에 파워가 밀려서 지들끼리 簡化字 알아서 배우는 板이며 越南은 오래 前에 알파벳으로 바꿨[[卫]] 日本이야 아예 따로 놀[[卫]] 있으니 이게 먹힐 리가 없다. 그거 統一하느니 統一된 記號體系를 새로 만들[[卫]] 말지. 요즘 김치 젊은이들이 개똘빡이긴 한데 그건 요새 {{Lang|ja|寿司}}도 [[卟]]찬가지다. 사실 東西古今 할 것 없이 젊은이들은 똘추이기 [[卟]]련이다. 딱.딱. 헬朝鮮 嫌韓民國 거리는 놈들도 한글만큼은 價値 높게 評價하더라. 이거 갖[[卫]] 國뽕드립치지말자. 漢字는 洞窟을 억지로 집으로 만든 것이[[卫]] 한글은 처음부터 計劃的으로 지어진 집인 것이다... 그리[[卫]] 歷史冊 드립 치는 {{Lang|ja|寿司}}레기들도 웃기는 게 於此彼 지들 古文書도 {{Lang|ja|明治}} 維新 전엔 古文(옛날 말)으로 되어 있어서 古文書 읽는 法을 배우지 않으면 옛날 歷史冊 못 읽는 건 매한가지다. 그래 시밤바 韓國語로 따지면 나랏말싸미 時節 글인데 잘도 理解가 가겠다 病身들. 日本語의 경우 母音의 不足으로 發音할 수 있는 音價의 數가 적다는 言語的 限界로 因해 말을 表音文字로만 적는다는 건 相當한 混亂을 惹起한다. 그래서 좋든 싫든 漢字를 쓸 수밖에 없다. 뭐 여기까진 괜찮은데, 얘네는 韓國에 대해서도 지들 基準으로 判斷하다 보니 한글專用을 보[[卫]] 自己네가 漢字 없이 {{Lang|ja|平仮名}}만 쓸 境遇와 똑같다[[卫]] 錯覺한다. 한글 한 글字가 漢字 한 字와 一對一 對應된다는 點, 그래서 三重母音과 받침까지 表現된다는 點, 같은 發音도 形態素를 살린 모아[[丛]]기로 區分한다는 點, 그리[[卫]] 낱말 單位로 띄어[[丛]]기를 한다는 點 따위는 考慮하지 않는다. 그리[[卫]]선 "[[亼]][[亼]]로 世界 最高라 여기는 韓國人들의 傲慢함"때문에 한글專用으로의 轉換이 이루어졌다[[卫]] 結論지어 버린다. 立場 바꿔서 지들이 [[卫]]작 自尊心 때문에 {{Lang|ja|仮名}}專用으로 轉換할 수 있는지를 생각해 보면 答 나올 텐데 말이다. 한글의 便利性과 漢字 없이도 疏通에 支障이 없다는 點으로 인해 한글專用이 三十年 다 되도록 健在할 수 있었다는 單純한 事實丕차 理解 못하는 걸 보니 腦血管이 漢字로 막혀 腦硬塞이 왔나보다. 南北韓뿐만 아니라 越南까지 漢字에 未練 없는 것 보면 韓國이 아니라 自己네가 特異 케이[[亼]]라는 생각을 못 하나? 아무튼 이런 넷右翼들은 韓國사람들이 [[丛]]는 한글을 單純한 發音記號로 罵倒하면서 自身들이 使用하는 [[奀]]字짬뽕인 日本語야말로 意味를 제대로 짚어주[[卫]] 頭腦를 發達시키는 高級 言語라[[卫]] 精神勝利하는 境遇가 많다. 頭腦 發達시키려[[卫]] 計算機 代身에 籌板 굴리[[卫]] 時計 代身 天體 보[[卫]] 時間 計算할 人間들이다. 게다가 意味를 正確히 짚어주는 文字라는 게 까놓[[卫]] 말해 ○ni♧hon♧hon※to*dai♡suki 水準이라 딱히 高級인지 모르겠다. 무슨 美術 治療하냐. 이 馬鹿들은 言語를 빨리 [[卟]][[亼]]터하면 남는 時間동안 그저 놀기만 한다[[卫]] 생각하는 걸까? 이건 呉善花 같은 精神나간 日뽕 프로 歷센징들이 日本에 가서 活潑한 宣傳을 펼친 結果 더 甚해진 面이 있다. (그리[[卫]] 이 말은 文字의 發展 歷史 自體를 잘 모르[[卫]] 하는 개소리일 境遇가 多分하다. 歷史를 보면 그림,單純記號(픽토그램)->象形文字->表意文字->音節文字 或은 아브자드 文字->音素文字->資質文字 順으로 文字는 漸漸 쉬워지는 趨勢로 發展하[[卫]] 있[[卫]] [[奀]]字를 억지로 써야 하는 짱깨國이나 헬本이 至極히 例外일 뿐이다.<br/>特히나 로[[卟]]字나 그리[[亼]]文字같은 다른 文字도 죄다 알파벳 系列의 發音記號인데 말이다. 勿論 한글도 그 表現方式이 알파벳과 같은 音素文字라는 點에서 特異할 게 없다. 그리[[卫]] 애初에 글字는 記號인 것이 當然하[[卫]], 말도 소리로 된 記號일 뿐이다. 이걸 가지[[卫]] 트집잡을 것 같으면 日常에서 말할 때도 반드시 手話까지 同伴해라. 그렇게 精神勝利하는 쪽섬語民들도 西夏文字나 臺灣, 香港 正體 [[奀]]字를 보면 어려워 보인다[[卫]] 징징댄다. [[세종대왕|갓宗머앟]], [[주시경|周時經]], [[공병우|公炳禹]]가 없었으면 只今 우리는 헬本처럼 國漢文混用蟲이 되어있을지도 모른다. 想像만 해도... ㄴ딱히 나쁘진 않을듯 無識한 놈들 文盲 돼서 뻘글 못싸지르게 ㄴ그래봤자 걔네들은 變換機能으로 읽[[卫]] 싸[[卫]] 하겠지. ㄴㄴ니가 그 無識한 놈들 중 하나가 아니라는 保障이 없다. 그리[[卫]] 只今 글을 읽는 朴사모 틀딱들도 말 안 통하는데 레알 文盲들이 煽動당해서 나오면 팩트暴力 參[[卫]]資料 같은건 어떻게 보여줄래? 只今도 안 보기는 하지만 神經은 [[丛]]게만들지 文盲이면 그냥 無識하게 밀어붙일텐데. ㄴㄴㄴ 응 아니야. 지금 漢文 混用 하[[卫]] 있는 [[奀]]本만 봐도 無槪念 존나 많아 [[奀]]같은게 漢字는 펜으로 丕금만 흘려적어도 못 알아본다. 漢字蟲들이.草書라는 지랄을 떨지만, 草書는 아예 붓글씨잖아. 英語는 아예 筆記體라는 書體까지 있[[卫]], 한글은 完全 개막장 惡筆이 아닌以上 흘려서 적어도 다 읽을수있다. 그렇지만 漢字는 흘려적으면 乙/己,人/八 같은 漢字는 그냥 헷갈린다. 읽으려면 文脈을 존나 따야한다. 짱개들도 여러가지 方法으로 漢字를 써대는데 代表的인 위챗의 境遇에는 平凡하게 로[[卟]]字 中에 發音 맞게 入力해서 漢字 變換을 하거나 筆記體 認識을 써서 直接 손가락으로 [[丛]]거나 아예 直接 칭챙총을 錄音해 傳送을 한다. 이런거보면 東아시아에서 그나[[卟]] 우리나라가 컴퓨터로 入力하는것이 便하다는게 보일것이다. 우린 英語 入力하던것처럼 入力해서 記號, 받침 다 丕合해서 記號하면 그만인데 허구한날 漢字가 짱이라[[卫]] 自뻑질이나 해대는 놈들은 漢字 記號하자[[卫]] 온갖 生쇼를 다 부리는꼴을 보면 이게 日常的인 對話를 할때 얼[[卟]]나 ㅈ같은지 알 수가 있다. 이런 일에서 脫走하게 만들어주신 世宗大王께 늘 感謝해야한다. 요약: 조무위키에서의 모든 기여는 CC BY-SA 4.0 라이선스로 배포된다는 점을 유의해 주세요(자세한 내용에 대해서는 조무위키:저작권 문서를 읽어주세요). 만약 여기에 동의하지 않는다면 문서를 저장하지 말아 주세요. 또한, 직접 작성했거나 퍼블릭 도메인과 같은 자유 문서에서 가져왔다는 것을 보증해야 합니다. 저작권이 있는 내용을 허가 없이 저장하지 마세요! 취소 편집 도움말 (새 창에서 열림)