체코어

폴란드어와 같이 존나 어려운 슬라브어로 통한다. 장단음 구분도 있고 발음도 어렵고 문법은 기괴하기 짝이 없다. 남성명사 같은 경우는 생물명사 무생물명사까지 구분하고 얘네는 복수형일 때 격변화가 다르게 나타난다 ㅅㅂ... 체코맥주는 참 맛도 좋고 훌륭한데 언어는 왜이리 어려운지 모르겠다

알파벳 겁나 많다. Aa Áá Bb Cc Čč Dd Ďď Ee Éé Ěě Ff Gg Hh Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Ňň Oo Óó Pp Qq Rr Řř Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Ůů Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž ch도 있는데 발음은 /x/ 러시아어의 х 발음이랑 같다

슬로바키아어와 거의 유사하다.

체코어 구사자로써 말하자면 체코어와 슬로바키아어는 서울말로 충청도사투리정도 차이라고 보면 된다. 한국인입장에서는 슬로바키아어가 체코어보다 훨씬 쉽다. 발음때문에. 예를 들어보면 체코에서 čtvrtek(치뜨브르뗔) 하는 걸 슬로바키아에선 štvrtok(슈뜨브르똨)이라 하고 체코에서 můj dům(무-이 두움) 하는 걸 슬로바키아에선 môj dom(뭐이 돔) 하는 식. 뜻은 각각 목요일, 나의 집이다.

러시아어에서 모음 싹 빼면 체코어가 된다는 우스갯소리도 있다.

예시[편집]

Třista třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes třista třicet tři stříbrných střech.

strč prst skrz krk

Blb vlk pln žbrnd zdrhl hrd z mlh Brd skrz vrch Smrk v čtvrť srn Krč

써진대로 읽으면 되는 간단한 문장이다.

근데 이 ř라는 발음이 조오오오온나 해괴하다 ㅋㅋㅋㅋㅋ 유튜브에서 발음 동영상 봤는데 씨발 따라하질 못하겠다 ㄴ r 발음하면서 동시에 z 발음 내보자

참고로 윗동네말에서도 저 발음이 안되서 그냥 r대신 z 넣은것처럼 읽는다. 슬로바키아어에선 그냥 r(ㄹ)이나 ŕ(ㄹㄹㄹㄹㄹ)로 퉁쳐버린다.