조무위키
조무위키
둘러보기
대문
최근 바뀜
임의의 문서로
미디어위키 도움말
도구
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보
행위
문서
토론
편집
역사 보기
박지훈
편집하기 (부분)
경고:
로그인하지 않았습니다. 편집을 하면 IP 주소가 공개되게 됩니다.
로그인
하거나
계정을 생성하면
편집자가 사용자 이름으로 기록되고, 다른 장점도 있습니다.
스팸 방지 검사입니다. 이것을 입력하지
마세요
!
=='''어벤져스: 인피니티 워(2018)'''== [[파일:cc7d78860e6b3091cb4142362e1ab5ed.jpg|섬네일|어머니...]] '''희대의 개트롤링''' *마지막 쿠키 영상에 "MotherF..."이라는 대사를 어머니로 번역했다. 박지훈 이 새끼 [[펄프 픽션]]과 [[사무엘 L 잭슨]]에 대해 아무것도 모르는 듯. *그리고 가장 논란이 되는 게 마지막 닥터 스트레인지의 떡밥성 대사인 We're in the endgame now. ('''우린 지금 종반부로 접어들었어''')이란 대사를 "'''이제 가망이 없어'''" 그러니까 "이제 걍 끝났어."라는 아몰랑 시발 우리 다 좆됐다는 식으로 번역했다. 씨발 박좆 개새끼야 너 이 영화 시리즈 한 편도 안 봤지? 참고로 다시보기에는 '이제 최종단계야' 라고 제대로 번역되어 나갔다. *영화 도입부 부분에서 헤임달이 어둠의 힘을 주소서 하는데 이것도 오역임. 원래는 암흑 에너지가 맞는 말이다. 순식간에 흑마법사로 만들어버리네 ㅋㅋ씹 또 헤임달 부분 올파더 (아스가르드의 선대 왕들) 을 그냥 선조들이라고 해서 특유의 그 분위기도 못살림 걍 좆망 번역가 *[[인피니티 스톤]] 관련도 이상하게 했다고 한다. 음역하지 말았어야 할 부분을 음역하고 자빠졌다. 스페이스 스톤은 스페이스를... 리얼리티 스톤은 리얼리티를... 타임 스톤은 타임을... 이 지랄로 갈겨놨다. 물론 마블영화를 전부 본사람이면 크게 관계가 없지만 처음 보는 사람들은 이해를 잘 못하는 문제가 생긴다. ㄴ 인피니티워 아마추어 번역 해본 사람으로서 이 위 두개는 그리 오역이라고 할 부분은 아님 *그리고 토르와 가오갤이 만나서 대화하는 부분에서 "타노스가 아스가르드 백성의 반을 죽였어." 하는 대목을 통째로 삭제했다. 아예 각본 짜지 그러냐? *타노스가 가오갤 1 엔딩에서 오브를 보관하는 잔다르 행성에서 오브를 훔쳐왔다고 한다. 그 뒤에 바로 조졌다고 나옴. 타노스가 잔다르를 조지지 좀스럽게 훔치겠냐? 루소형제의 발언에 의하면 이때 발키리가 주민들과 그랜드마스터의 파티선으로 탈출했다는데 결국 얘는 전투력 ㅆㅅㅌㅊ 여전사임에도 발악도 못하고 뒤지는 호구로 전락해버렸다. *중간에 의역이나 그런 것도 너무 심하다. 스타로드가 그루트한테 게임 그만하라는 걸 한 문장으로 줄여서 자막이랑 싱크를 어색하게 만들고 심지어 어떤 때는 캐릭터들 대사 번역도 안 한다. *니다벨리르에서 토르와 트라스크 박사와의 대화도 망가트려 어색하게 만들었다. *보르미르에서 가모라가 타노스에게 "당신이 제 꾀에 넘어가는 걸 기다려왔다."라고 말하는데 정확히는 "네가 받을 대가를 치를 때를 기다려왔다."가 옳다. *레드스컬이 소울스톤을 얻는 대가를 설명할때 자신이 사랑하는 것을 바쳐야 얻을 수 있다고 말했는데 '''가장''' 사랑 하는것이라고 번역했다. 여기서는 문제가 안되는데 이후 엔드게임에서 호크아이를 처자식 다 놔두고 블랙위도우랑 사귀는 불륜남으로 전락시켰다. *비전 시냅스를 미리 프로그래밍 한다는 것을 재프로그래밍 한다는 것으로 오역했다. *비전의 페이징 능력은 벽을 통과하는 건데 이걸 몰라서 그런지 내용 상으론 비전이 보통 인간으로 변장할 수 있는 능력으로 처리해버리게 번역했다. 그놈의 음역 시발놈아 *라그나로크 때 오역 때문에 왜 토르가 무기가 필요한지 명확한 이유도 파악하기 어려워졌다. 근데 씨발 이번 닥스대사건은 이거보다 더 심하다. 어째 갈수록 심해지냐. 씨발. 난 내가 직접 번역프로그램으로 직접 처음부터 끝까지 인피니티워 번역해봤는데 진짜 이사람 가관이더라. 모든 문장이 진짜 죄다 가관이더라. 난 이제 극장 자막 못 믿겠음. 다들 넘어가는데, 번역하면서 가장 이해가 안 됐던 부분은 레드 스컬이 존댓말을 하는 부분이었음. 아니 상식적으로 이걸 미국에서 자막없이 보면 얼마나 무시무시한 캐릭터로 보이겠냐고, 근데 갑자기 존대쓰고 자빠지니 확 깸. 개인적으로 박지훈 그렇게 나쁘게 안 봤는데 진짜 이건 너무 심했다. 미친 개씨발 새끼 천만 관객을 상대로 뭐하는 짓이냐? '''결국 [[어벤져스 4]] 제목 어벤져스: 엔드 게임 확정이다 씨발.''' {{나라망신}} 참고로 가망없는 번역은 루소형제의 귀에도 들어갔는데 루소형제가 그럼 한국에서 어벤져스4 부제는 '가망이 없어'냐고 어이없다는 듯이 되물었다.
요약:
조무위키에서의 모든 기여는 CC BY-SA 4.0 라이선스로 배포된다는 점을 유의해 주세요(자세한 내용에 대해서는
조무위키:저작권
문서를 읽어주세요). 만약 여기에 동의하지 않는다면 문서를 저장하지 말아 주세요.
또한, 직접 작성했거나 퍼블릭 도메인과 같은 자유 문서에서 가져왔다는 것을 보증해야 합니다.
저작권이 있는 내용을 허가 없이 저장하지 마세요!
취소
편집 도움말
(새 창에서 열림)